"fait la demande" - Traduction Français en Arabe

    • عند طلبها
        
    • بناء على طلبه
        
    • بناء على طلبها
        
    • طلب ذلك
        
    • عند طلبه
        
    • يطلبها
        
    • عند الطلب
        
    • بتقديم طلب
        
    • يتقدم بطلب
        
    • تطلب ذلك
        
    • أخرى تطلب
        
    • بناء على طلبهما
        
    • أن يقدم طلبا
        
    • على الطلب الوارد
        
    • طلبت إليها
        
    La MUAS escorte les convois humanitaires sur le terrain lorsque l'ONU lui en fait la demande. UN كما تقدم بعثة الاتحاد الأفريقي المرافقين لقوافل المساعدة الإنسانية عند طلبها من جانب الأمم المتحدة على الأرض.
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 77 et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui en fait la demande. UN يحتفظ الأمين العـــام بسجل دائـــم للمعلومات التي يوجه انتباه اللجنة إليها وفقا للمادة 77، ويتيح هذه المعلومات لأي من أعضاء اللجنة عند طلبها.
    Tout membre du Comité qui en fait la demande peut obtenir le texte intégral des demandes dans la langue originale. UN ويجوز إتاحة النصوص الكاملة لهذه الطلبات باللغة التي قُدّمت بها لأي عضو من أعضاء اللجنة، بناء على طلبه.
    En outre, l'UNODC a fourni une assistance en matière d'entraide judiciaire à un État qui en avait fait la demande. UN وإضافة إلى ذلك، قدَّم المكتب المساعدة إلى إحدى الدول بناء على طلبها بشأن المساعدة القانونية المتبادلة.
    Ce délai peut être prorogé de la même durée si le magistrat n'a pas pu recueillir la déclaration ou si le prévenu en fait la demande pour pouvoir désigner son avocat. UN ويمكن تمديد هذه المهلة بمهلة أخرى معادلة لها إذا لم يتمكن القاضي من تلقي اﻹفادة أو عندما يكون المتهم قد طلب ذلك للتمكن من تعيين محام له.
    Les renseignements qui sont considérés comme protégés et dont le Greffier (ou le haut fonctionnaire désigné par lui) convient qu'ils sont nécessaires au Commissaire aux comptes aux fins de la vérification et les renseignements considérés comme confidentiels sont mis à la disposition du Commissaire aux comptes s'il en fait la demande. UN وتقدم إلى مراجع الحسابات عند طلبه أي معلومات مصنفة بأنها مخصوصة ويوافق المسجل (أو الموظف الكبير الذي يعينه) على أن مراجع الحسابات يحتاج إليها للقيام بمراجعة الحسابات، وأي معلومات مصنفة بأنها سرية.
    L'État partie devrait garantir à toute personne démunie qui en fait la demande une aide juridictionnelle gratuite dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المساعدة القانونية المجانية منذ اللحظات الأولى للاحتجاز لجميع من يطلبها ممن تعوزهم.
    :: Exposés du Conseiller spécial à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité s'il en est fait la demande UN :: إحاطات إلى الجمعية العامة، وإلى مجلس الأمن يقدمها المستشار الخاص، عند الطلب
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 77 et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui en fait la demande. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي يوجه انتباه اللجنة إليها وفقا للمادة 77 من هذا النظام الداخلي، ويتيح هذه المعلومات لأي من أعضاء اللجنة عند طلبها.
    Le Secrétaire général tient en permanence un registre des renseignements portés à l'attention du Comité conformément à l'article 77 et communique ces renseignements à tout membre du Comité qui en fait la demande. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم للمعلومات التي يوجه انتباه اللجنة إليها وفقا للمادة 77 من هذا النظام الداخلي، ويتيح هذه المعلومات لأي من أعضاء اللجنة عند طلبها.
    Il s'agit d'un arrangement ad hoc et les demandes sont examinées au cas par cas, généralement sur l'engagement qu'une assistance analogue sera accordée à la Malaisie si elle en fait la demande. UN وهذا ترتيب خاص ويُنظر في الطلبات على العموم حالة بحالة على أساس التعهد بتقديم مساعدة مماثلة ستُقدم لماليزيا عند طلبها في المستقبل عموما.
    Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité est mis à la disposition de tout membre du Comité qui en fait la demande. UN ويكون النص الكامل لأي بلاغ يوجه نظر اللجنة إليه متاحاً لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    Le texte intégral de toute communication portée à l'attention du Comité est mis à la disposition de tout membre du Comité qui en fait la demande. UN ويكون النص الكامل لأي رسالة يوجه نظر اللجنة إليها متاحا لأي عضو من أعضاء اللجنة بناء على طلبه.
    Un réfugié vivant en Islande ou arrivant en Islande peut obtenir le droit d'asile après en avoir fait la demande. UN يحق لأي لاجئ في أيسلندا أو قادم إلى أيسلندا، اللجوء بناء على طلبه.
    Il a également, comme la Division des achats lui en avait fait la demande à différentes occasions, donné des avis sur les qualifications de déontologues de l'extérieur. UN وأسدى المكتب المشورة إلى شعبة المشتريات بشأن ملاءمة الاستعانة بخبراء خارجيين في الأخلاقيات والامتثال، بناء على طلبها على أساس كل حالة على حدة.
    Aux termes du projet de décision I, le Conseil déciderait d'accorder le statut consultatif à 106 organisations non gouvernementales qui en ont fait la demande. UN وبموجب مشروع المقرر الأول يمنح المجلس 106 منظمة غير حكومية المركز الاستشاري بناء على طلبها.
    Cependant, le Rapporteur spécial souligne que les autorités consulaires ne doivent être approchées que si le migrant détenu en fait la demande. UN بيد أن المقرر الخاص يود التشديد على أنه ينبغي ألا يجري الاتصال بالسلطات القنصلية إلا إذا طلب ذلك المهاجر المحتجز.
    Les renseignements qui sont considérés comme protégés et dont le Greffier (ou le haut fonctionnaire désigné par lui) convient qu'ils sont nécessaires au Commissaire aux comptes aux fins de la vérification et les renseignements considérés comme confidentiels sont mis à la disposition du Commissaire aux comptes s'il en fait la demande. UN وتقدم إلى مراجع الحسابات عند طلبه أي معلومات مصنفة بأنها مخصوصة ويوافق المسجل (أو الموظف الكبير الذي يعينه) على أن مراجع الحسابات يحتاج إليها للقيام بمراجعة الحسابات، وأي معلومات مصنفة بأنها سرية.
    L'État partie devrait garantir à toute personne démunie qui en fait la demande une aide juridictionnelle gratuite dès le début de la détention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن المساعدة القانونية المجانية منذ اللحظات الأولى للاحتجاز لجميع من يطلبها ممن تعوزهم.
    En 2012, la MINUSS et l'Opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI) ont reçu, après en avoir fait la demande, une assistance à l'utilisation des modules. UN وقدم عند الطلب دعم خاص في مجال التدريب في عام 2012 إلى بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان وعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار استنادا إلى النماذج.
    Des procédures permettent aux enfants de Brunéiennes mariées à des non-ressortissants de se voir accorder la citoyenneté brunéienne à condition qu'il en soit fait la demande, conformément à l'article 6 de la loi du Brunéi sur la nationalité. UN وتتاح إجراءات لأطفال المواطنات المتزوجات من مواطنين أجانب لكي يحصلوا على جنسية بروني دار السلام وذلك بتقديم طلب في هذا الصدد، عملاً بالمادة 6 من قانون جنسية بروني.
    Par ces lois, l'État garantit le versement d'allocations à chaque personne qui en fait la demande et remplit les conditions légales nécessaires. UN ووفقا لهذا القانون، تكفل الدولة دفع مساهمة أولاد لكل من يتقدم بطلب عند تحقق الشروط القانونية اللازمة للتمتع بهذا النوع من الاستحقاقات.
    48. L'Institut a fourni aux États membres qui en ont fait la demande une assistance technique et des services consultatifs pour la planification de la sécurité lors de grandes manifestations. UN 48- ويقدِّم المعهد مساعدة تقنية وخدمات استشارية للدول الأعضاء التي تطلب ذلك في سياق التخطيط للأمن في الأحداث الكبرى.
    Tout autre État partie qui en fait la demande est en droit de prendre part à ces consultations. UN ويحق لأي دولة طرف أخرى تطلب الاشتراك في المشاورات أن تشترك فيها.
    Si le Procureur entend modifier des charges déjà confirmées avant l'ouverture du procès en vertu de l'article 61, il en fait la demande par écrit à la Chambre préliminaire, qui en avise l'accusé. UN 1 - إذا أراد المدعي العام تعديل تُهَم تم إقرارها قبل أن تبدأ المحاكمة، وفقا للمادة 61، فإن عليه أن يقدم طلبا كتابيا بذلك إلى الدائرة التمهيدية التي ستقوم بإخطار المتهم.
    Comme le Conseil en a fait la demande dans sa décision 2006/13, la réponse de l'Administration au présent rapport est présentée dans un document distinct. UN وبناء على الطلب الوارد أيضا في القرار 2006/13، يرد رد الإدارة على هذا التقرير بشكل منفصل.
    Ceux-ci demeurent donc libres de décider de fournir ou non une assistance, même si l'État touché leur en fait la demande. UN وفي هذا الصدد، تعود إلى الدول حرية اختيار ما إذا كانت ستقدم المساعدة أم لا، حتى وإن طلبت إليها ذلك إحدى الدول المتضررة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus