La législation slovaque fait la distinction entre deux termes : | UN | يميز النظام القانوني السلوفاكي بين مصطلحين كما يلي: |
On n'a pas fait la distinction entre un coup d'état et ce qui s'est passé en Libye | UN | العالم لم يكن يميز بين الانقلاب وما حدث في ليبيا |
En outre, ce rapport fait la distinction entre des concepts tels que " reconnaître " ou " adopter " et des concepts tels que " soutenir " ou " appuyer " . | UN | وعلاوة على ذلك، يميز هذا التقرير بين مفهوميْ ' الاعتراف` و ' التبني` ومفهوميْ ' الدعم` أو ' التأييد`. |
La loi fait la distinction entre admission et maintien dans un établissement de santé, et prévoit donc deux procédures distinctes. | UN | ويميز القانون بين قانونية إيداع شخص في مؤسسة رعاية صحية، والاحتفاظ بشخص في مؤسسة رعاية صحية. |
Le Gouvernement norvégien fait la distinction, en tant que principe, entre des sanctions autorisées par la communauté internationale et des sanctions adoptées par des Etats individuels. | UN | إن الحكومة النرويجية تفرق - كمسألة مبدأ، بين الجزاءات التي يصرح بها المجتمع الدولي والجزاءات التي تطبقها دول منفردة. |
Quatre Parties seulement (Guinée, Kenya, Mauritanie et Ouganda) ont fait la distinction entre les activités en cours, celles qui sont prévues et celles qui sont proposées. | UN | وفرَّقت أربعة أطراف (أوغندا، غينيا، كينيا، موريتانيا) بين الأنشطة الجارية، والأنشطة المخطط لها، والأنشطة المقترحة، بينما لم تفرِّق أطراف أخرى بينها. |
Le régime ordinaire de la participation aux acquêts fait la distinction entre les acquêts et les biens propres des époux. | UN | والنظام العادي للمشاركة في الأموال يفرق بين الأموال والثروات الخاصة بكلا الزوجين. |
J'aimerais citer à titre indicatif la loi tunisienne de 1992 sur les stupéfiants qui fait la distinction entre le trafiquant et le consommateur de ces produits et qui encourage, par là même, le repentir. | UN | وفي هذا الصدد، استشهد بالقانون التونسي لعام ١٩٩٢ بشأن المخدرات الذي يميز بين المتاجر بهذه المنتجات ومستهلكها ويشجع على التأهيل. |
Le droit suisse fait la distinction entre les questions ayant trait à la protection de la santé des travailleurs et les questions ayant trait à la prévention des accidents et des maladies professionnelles. | UN | 420 - يميز القانون السويسري بين المسائل التي تخص حماية صحة العمال والمسائل التي تخص منع الحوادث والأمراض المهنية. |
Dans ces derniers pays, la réglementation efficiente a toujours fait la distinction entre les segments du réseau qui pourraient soutenir la concurrence et les segments de la production et du commerce de détail généralement considérés comme des monopoles naturels qui ne le pourraient pas. | UN | فالتنظيم اللوائحي الفعال في البلدان المتقدمة يميز عادة بين قطاعات الشبكات ذات الإمكانات التنافسية وقطاعات الإنتاج والبيع بالتجزئة التي تعتبر عادةً احتكارات طبيعية وغير ذات إمكانات تنافسية. |
Vous n'êtes pas sans savoir que la communauté internationale fait la distinction entre les actes de terrorisme qui visent des civils et les actes de résistance à l'occupation étrangère de territoires appartenant à autrui. | UN | وأنتم تعلمون أن المجتمع الدولي يميز بين عمليات الإرهاب التي تطال المدنيين وعمليات المقاومة للاحتلال الأجنبي لأراضي الغير. |
d) Norme C.2.2: Le site fait la distinction entre les liens visités et les liens non visités; | UN | (د) المعيار جيم-2-2: هل يميز الموقع بين الروابط التي فُتحت وتلك التي لم تفتح؟ |
Sur cette base, un second projet de plan d'action a été élaboré, qui fait la distinction entre deux types d'activités: celles dont la mise en œuvre relève du Gouvernement, avec la participation des ONG, et celles qui incombent aux organisations internationales, avec le gouvernement pour partenaire. | UN | وأعِدَّ، على هذا الأساس، مشروع خطة عمل ثاني يميز بين نوعين من الأنشطة: تلك التي تتكفل الحكومة تنفيذها بمشاركة المنظمات غير الحكومية، وتلك التي تقع مسؤولية تنفيذها على عاتق المنظمات الدولية التي تشرِك الحكومة. |
[Note à l'intention de la Commission: La Commission voudra peut-être noter que la variante A fait la distinction entre les stocks et les biens meubles corporels autres que des stocks, alors que la variante B ne la fait pas. | UN | [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن البديل ألف يميز بين الموجودات الملموسة غير المخزون وبين المخزون بينما لا يميز البديل باء بينهما. |
La loi applicable fait la distinction entre communauté religieuse enregistrée et association religieuse enregistrée. | UN | ويميز القانون المنطبق بين جمعية دينية مسجلة ورابطة دينية مسجلة. |
Cette méthode fait la distinction entre deux approches possibles: mettre l'accent sur les éléments entrant dans la gestion du régime d'application de la législation sur la concurrence ou mettre l'accent sur les effets de ce régime. | UN | ويميز هذا النهج بين التركيز على المُدخلات في إدارة نظام إنفاذ قوانين المنافسة والتركيز على آثار ذلك النظام. |
L'approche fondée sur les droits fait la distinction entre les détenteurs de droits et les débiteurs d'obligations. | UN | ويميز النهج القائم على حقوق الإنسان بين صاحب الحق وصاحب الواجب. |
43. Il demande si l'État partie fait la distinction entre les concepts de violence familiale et de violence entre partenaires. | UN | 43- وتساءل عما إذا كانت الدولة الطرف تفرق بين مفهومي العنف المنزلي والعنف بين العشيرين. |
122. Ils ont souligné le paragraphe 100 du Document final du Sommet de Jakarta qui fait la distinction entre le terrorisme et la lutte des peuples sous occupation coloniale ou domination étrangère pour l'autodétermination. | UN | ٢٢١ - وأكد الوزراء على الفقرة ١٠٠ في الوثيقة الختامية لمؤتمر قمة جاكرتا التي تفرق بين الارهاب ونضال الشعوب التي ترزح تحت نير السيطرة الاستعمارية أو اﻷجنبية أو تحت الاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير مصيرها. |
e) L'article 10 fait la distinction entre femmes mariées et femmes célibataires de sorte que Senate ne pourrait invoquer la discrimination que sur la base de son < < statut > > et non sur celle du < < sexe > > ; | UN | (هـ) أن المادة 10 تفرِّق بين المرأة المتزوجة وغير المتزوجة بحيث أن عضوة مجلس الشيوخ يمكنها أن تدَّعـي التميـيز فقط على أساس " مركزها " وليس على أساس " نوع جنسها " ؛ |
Cette distinction entre menaces, préoccupations et autres défis s'effectue au niveau des hémisphères et fait la distinction entre les menaces traditionnelles et non traditionnelles et les préoccupations et autres défis qui, sans constituer des menaces directes, pourraient engendrer des situations mettant en péril la sécurité d'un État. | UN | ويجري العمل بهذا التمييز بين الأخطار والشواغل وغيرها من التحديات على صعيد نصف الكرة وهو يفرق بين الأخطار التقليدية وغير التقليدية وبين الشواغل والتحديات الأخرى التي يمكن أن تؤدي إلى حالات تعرض أمن الدول للخطر، رغم كونها لا تشكل أخطاراً فعلية. |
Dans son exposé, il a fait la distinction entre les facteurs qui assuraient la concurrence lors de l'attribution d'une concession, tels que la transparence du processus d'attribution, et les facteurs qui devaient être pris en compte après l'attribution de la concession. | UN | وقد ميز في مداخلته بين العوامل التي تكفل المنافسة أثناء منح الامتيازات، مثل شفافية عملية الإسناد، والعوامل التي يتعين أخذها في الحسبان بعد منح الامتياز. |
Les intervenants représentant le Gouvernement et le Conseil sud-africain de toponymie ont fait la distinction entre les changements de noms et la normalisation des noms géographiques. | UN | ولقد ميّز المتحدثون من الحكومة ومجلس جنوب أفريقيا للأسماء الجغرافية بين تغيير الأسماء وتوحيد الأسماء الجغرافية. |