"fait ou de droit" - Traduction Français en Arabe

    • وقائعية أو قانونية
        
    • واقعية أو قانونية
        
    • بالوقائع أو بالقانون
        
    • الواقع أو بحكم القانون
        
    • الوقائعية والقانونية
        
    • الواقع أو في القانون
        
    • الوقائعية أو القانونية
        
    • بالوقائع أو القانون
        
    • وقائعية وقانونية
        
    • الفعلي أو القانوني
        
    • بالواقع أو القانون
        
    • الناحية الواقعية والقانونية
        
    • الوقائع أو القانون
        
    • الواقع أو خطأ في القانون
        
    • واقعية أو حالة قانونية
        
    e) Il expose les questions précises de fait ou de droit en rapport avec l'arbitrage, dont il souhaite traiter dans ses observations. UN (ﻫ) بيان ما ينطوي عليه التحكيم من مسائل وقائعية أو قانونية محدَّدة يرغب في التطرق إليها في مذكِّرته الكتابية.
    ou si, après avoir bénéficié d'une ordonnance ou d'un arrêt de non-lieu, elle justifie d'éléments de fait ou de droit démontrant son innocence; UN أو اذا أثبت الشخص بعناصر واقعية أو قانونية براءته بعد أن يكون قد صدر لصالحه أمر أو قرار بعدم وجود وجه ﻹقامة الدعوى؛
    Avant de décider si elle autorise cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l’accusé, ainsi qu’au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN ويجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في اﻹذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات خطية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Le protectionnisme pouvait facilement être identifié dans le cas d'une discrimination de fait ou de droit. UN ويسهل التعرف على النزعة الحمائية في حالة التمييز بحكم الأمر الواقع أو بحكم القانون.
    Ces nouveaux points de fait ou de droit, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité, sont décrits ciaprès. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق ذات الصلة.
    Des expressions de l'article 49 telles que " procédure viciée " ou " erreur de fait ou de droit " ont été jugées peu claires, demandant à être précisées. UN واعتُبرت المصطلحات التي هي من قبيل " مُجحف " أو " مشوب بخطأ في الواقع أو في القانون " ، الواردة في المادة ٤٩، غير واضحة وتحتاج إلى مزيد من اﻹيضاح.
    37. Au cours de son examen des réclamations de bidouns, le Comité a découvert un certain nombre de points de fait ou de droit à trancher. UN 37- عين الفريق، أثناء استعراضه لمطالبات " البدون " ، عدداً من المسائل الوقائعية أو القانونية.
    2. Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو القانون.
    37. L'examen par le Comité des 139 réclamations de la catégorie < < A > > n'a soulevé aucun nouveau problème de fait ou de droit. UN 37- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات من الفئة " ألف " ، وعددها 139 مطالبة.
    Malgré l'extrême clarté de la loi, la Chambre admet des " recours " tendant à corriger les erreurs flagrantes de fait ou de droit, dans des cas véritablement exceptionnels. UN وحتى إذا كانت القاعدة واضحة تماماً، فإنه يجوز للدائرة القضائية أن تقبل " طعوناً " يقصد منها تصويب أخطاء وقائعية أو قانونية فادحة وذلك في الحالات التي تكون استثنائية حقاً.
    20. L'examen par le Comité des 2 508 réclamations iraniennes qu'il avait admises au bénéfice du programme de réclamations tardives n'a soulevé aucun nouveau problème de fait ou de droit. UN 20- ولم يصادف الفريق أي مسائل وقائعية أو قانونية جديدة عند استعراضه للمطالبات الإيرانية البالغة 508 2 مطالبات التي قرر أنها مؤهلة للاشتراك في برنامج المطالبات المتأخرة هذا.
    Rien ne paraît interdire à divers États de formuler des déclarations similaires, voire identiques, pour reconnaître une situation de fait ou de droit. UN ولا يبدو أن ثمة ما يمنع من أن تقوم عدة دول بصياغة إعلانات متشابهة بل ومتطابقة، للاعتراف بحالة واقعية أو قانونية.
    Un État peut, en effet, comme on l'a déjà dit, reconnaître une situation de fait ou de droit ou une prétention juridique. UN والواقع أن بإمكان الدولة، كما سبقت الإشارة إلى ذلك، أن تعترف بحالة واقعية أو قانونية أو مطلب قانوني.
    Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Avant de statuer sur cette modification, la Chambre préliminaire peut demander à l'accusé et au Procureur, des observations écrites sur certaines questions de fait ou de droit. UN 2 - يجوز للدائرة التمهيدية، قبل البت في الإذن بهذا التعديل، أن تطلب من المتهم ومن المدعي العام تقديم ملاحظات كتابية بشأن مسائل معينة تتعلق بالوقائع أو بالقانون.
    Le Comité considère également que la notion de < < territoire > > à l'article 2 doit s'étendre en outre aux situations dans lesquelles l'État partie exerce, directement ou indirectement, de fait ou de droit, un contrôle sur des détenus. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    Le Comité considère également que la notion de < < territoire > > à l'article 2 doit s'étendre en outre aux situations dans lesquelles l'État partie exerce, directement ou indirectement, de fait ou de droit, un contrôle sur des détenus. UN وترى اللجنة أن نطاق لفظة " إقليم " بموجب المادة 2 يجب أن يشمل أيضاً الحالات التي تمارس فيها دولة طرف سيطرتها على أشخاص محتجزين بشكل مباشر أو غير مباشر، بحكم الواقع أو بحكم القانون.
    Ces nouveaux points de fait ou de droit, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité, sont décrits ciaprès. UN ويرد فيما يلي وصف لهذه القضايا الوقائعية والقانونية الجديدة ولتوصيات الفريق ذات الصلة.
    Ces nouveaux points de fait ou de droit, ainsi que les recommandations correspondantes du Comité, sont décrits ciaprès. UN ويرد أدناه وصف لهذه المسائل الوقائعية والقانونية والتقييمية الجديدة، فضلاً عن توصيات الفريق.
    L'État partie affirme qu'il n'appartient pas au Comité d'examiner les appréciations des juridictions nationales sur les points de fait ou de droit, ni d'annuler les décisions judiciaires comme le ferait une juridiction d'appel. UN وتؤكد الدولة الطرف أنه ليس من مشمولات اللجنة أن تنظر في الاستنتاجات الوقائعية أو القانونية التي تخلص إليها المحاكم الوطنية، أو أن تلغي قرارات صادرة عن المحاكم كما لو كانت محكمة من درجة أعلى.
    Ils font observer qu'une demande de contrôle juridictionnel ne peut être présentée que pour contester < < un point de fait ou de droit > > et qu'autrement il n'y a aucune chance que leur affaire soit examinée sur le fond. UN ويزعمان أن أي طلب بشأن إجراء استعراض قضائي قد لا يُقدم سوى للطعن في إحدى المسائل المتعلقة " بالوقائع أو القانون " ، وإلا ليس هناك أمل في إعادة النظر في الأسس الموضوعية لقضيتهما.
    Il a dû traiter toutes sortes de points de fait ou de droit et de questions d'évaluation pour pouvoir en recommander un règlement approprié. UN وقد تصدى الفريق لقضايا وقائعية وقانونية وتقييمية كثيرة في إطار توصيته بالتسوية المناسبة لهذه المطالبات.
    Comme cela apparaît tout au long de ce chapitre, les personnes qui vivent dans l'extrême pauvreté sont pourtant fréquemment les victimes d'une discrimination, de fait ou de droit, qui porte atteinte au principe d'égalité. UN وكما سيتبين على امتداد هذا الفصل بأكمله، كثيراً ما يقع اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ضحايا للتمييز الفعلي أو القانوني الذي ينتهك مبدأ المساواة.
    Il soutient que l'appel est un recours ordinaire, au moyen duquel l'appelant demande à une juridiction supérieure de modifier, conformément au droit, le jugement rendu par une juridiction inférieure sur tout point de fait ou de droit examiné pendant le procès. UN ويجادل بالقول إن الطعن إجراء عادي يُطلب بموجبه إلى محكمة أعلى درجة أن تعدل قرار محكمة أدنى رتبة، وفقاً للقانون، بشأن أي مسألة تتعلق بالواقع أو القانون بُحثت في الدعوى.
    F. Recommandations Dans le dernier rapport qu'il a présenté à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2001/66), le Rapporteur spécial a modifié ses recommandations de 1994 (E/CN.4/1995/34) pour les résumer en une seule : mettre fin à l'impunité de fait ou de droit. UN 39 - وقام المقرر الخاص في تقريره الأخير إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2001/66) بتنقيح التوصيات التي جمعها في عام 1994 (E/CN.4/1995/34) في توصية شاملة واحدة - وضع حد للإفلات من العقاب من الناحية الواقعية والقانونية.
    Le Comité n'est donc pas compétent pour réévaluer la preuve ou les conclusions de fait ou de droit adoptées par les tribunaux canadiens. UN لذا فإن اللجنة غير مختصّة بأن تعيد تقييم الأدلّة أو نتائج استنباطات الوقائع أو القانون التي اعتمدتها المحاكم الكندية.
    1. Le Procureur et la personne déclarée coupable peuvent, conformément au Règlement, former un recours contre une décision rendue sur la base des articles 45 ou 47, pour vice de procédure, erreur de fait ou de droit ou bien disproportion entre le crime et la peine. UN ١- يجوز للمدعي العام وللشخص المدان، وفقا للائحة، استئناف الحكم الذي يصدر بمقتضى المادتين ٤٥ أو ٤٧ بسبب خطأ في اﻹجراءات أو خطأ في الواقع أو خطأ في القانون أو عدم تناسب بين الجريمة والعقوبة.
    D'autre part, l'acte par lequel l'État reconnaît une situation de fait ou de droit existe à partir du moment de sa formulation bien que son application puisse avoir un caractère rétroactif si l'État auteur en exprime ou montre l'intention. UN 176- ومن جهة أخرى، فإن العمل الذي بمقتضاه تعترف الدولة بحالة واقعية أو حالة قانونية ينشأ منذ اللحظة التي يصدر فيها، رغم أن تطبيقه قد يكون له طابع رجعي إذ أعربت الدولة المُعلِنة عن هذه النية أو أفصحت عنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus