"fait partie des pays" - Traduction Français en Arabe

    • من بين البلدان
        
    • ضمن البلدان
        
    • واحدة من البلدان
        
    • أحد البلدان
        
    • في عداد البلدان
        
    • هي من بين الدول
        
    • هي من البلدان
        
    La République tchèque fait partie des pays qui ont déjà pris des mesures concrètes pour réduire l'utilisation des mines terrestres antipersonnel. UN والجمهورية التشيكية هي من بين البلدان التي اتخذت بالفعل إجراءات عملية للتقليل من استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Le Cap-Vert fait partie des pays avec lesquels le Luxembourg a des rapports de coopération étroits dans le cadre d'arrangements bilatéraux. UN والرأس اﻷخضر من بين البلدان التي يوجد بينها وبين لكسمبرغ ترتيبات تعاون ثنائــي وثيقة جدا.
    La Malaisie fait partie des pays qui seront étudiés. UN وستكون ماليزيا ضمن البلدان التي ستجري دراستها.
    Le Congo fait partie des pays qui ne pourront peut-être pas atteindre le point d'achèvement, en particulier si l'Initiative s'achève fin 2004. UN فالكونغو واحدة من البلدان التي قد لا تبلغ نقطة الإنجاز، لاسيّما إذا ما تقرر وقف العمل بالمبادرة في نهاية عام 2004.
    L'Inde fait partie des pays qui ont signé la Convention à Paris la semaine dernière. UN وكانت الهند أحد البلدان التي وقعت على تلك الاتفاقية في باريس في اﻷسبوع الماضي.
    Le Yémen fait partie des pays pauvres très endettés visés dans le document A/51/291. UN ويدخل بلده في عداد البلدان الفقيرة المثقلة بالديون المشار اليها في الوثيقة A/51/291.
    La Tanzanie fait partie des pays qui sont directement touchés par les migrations internationales et c'est pourquoi elle est tout à fait favorable à la convocation d'une conférence internationale sur la question. UN وتنزانيا هي من بين الدول المتضررة مباشرة من الهجرة الدولية، وهل اذاً تؤيد بالكامل عقد مؤتمر دولي حول هذا الموضوع.
    La Lettonie fait partie des pays dont les structures économiques, gouvernementales et sociales sont en transition. UN ولاتفيا من بين البلدان التي تمر هياكلها الاقتصادية والحكومية والاجتماعية بفترة انتقالية.
    La Slovaquie fait partie des pays qui aspirent à la fin de la tragédie qui se poursuit dans ce pays. UN وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد.
    La Nouvelle-Zélande fait partie des pays qui ont lancé des invitations permanentes aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN إن نيوزيلندا من بين البلدان التي وجهت دعوات دائمة إلى المكلفين بولايات بموجب الإجراءات الخاصة.
    Le Pérou fait partie des pays les plus vulnérables au changement climatique sans en être un des principaux producteurs. UN وبيرو من بين البلدان القليلة المنعة بوجه خاص في مواجهة تغير المناخ بدون أن تكون من مسببيه الرئيسيين.
    Le Japon fait partie des pays de la communauté internationale qui ont le plus profité de la paix et de la stabilité pendant les 50 dernières années. UN فهي من بين البلدان التي استفادت خير استفادة من سيادة السلام والاستقرار في المجتمع الدولي على مدى ٥٠ سنة.
    Le Kenya fait partie des pays où l'eau est rare, la quantité d'eau par habitant y est inférieure au niveau de référence mondial de 1 000 mètres cubes et les précipitations y sont peu importantes. UN 120- تصنف كينيا ضمن البلدان التي " تعاني من ندرة المياه " ، نظراً لانخفاض معدل الإمداد بالمياه للفرد عن المعيار العالمي البالغ 000 1 متر مكعب وبسبب قلة كمية الأمطار.
    L'Algérie fait partie des pays à profil épidémiologique bas avec un séroprévalence de l'ordre de 0,1 %. UN وتندرج الجزائر ضمن البلدان التي يقل فيها انتشار الأوبئة ولا تتجاوز فيها نسبة حاملي فيروس نقص المناعة البشرية 0.1 في المائة.
    Chypre assume pleinement son rôle dans cet effort concerté et fait partie des pays ayant ratifié l'ensemble des 12 conventions internationales relatives au terrorisme. UN وقبرص تؤدي دورها على نحو كامل في هذا الجهد المتضافر وهي من ضمن البلدان التي صدقت على جميع الاتفاقيات الـ 12 المتعلقة بالإرهاب.
    L'Ukraine fait partie des pays où la population est la plus " vieille " , puisque l'âge moyen y est de 35 ans. UN وتعتبر أوكرانيا واحدة من البلدان التي يصل فيها السكان إلى سن متقدمة للغاية، بينما يبلغ متوسط العمر بالنسبة لمواطنيها ٥٣ سنة.
    Si le Togo fait partie des pays qui ont vu leur dette extérieure annulée, il serait utile de savoir si une partie des ressources ainsi libérées servira à faire progresser la cause des femmes. UN وسألت ما إذا كانت توغو واحدة من البلدان التي أُعفيت من دينها الخارجي، وإذا كان الأمر كذلك، ما إذا كان أي من الأموال التي تحققت من وراء ذلك سوف تستخدم للنهوض بالمرأة.
    En ce qui concerne la coopération relative aux utilisations pacifiques de la technologie nucléaire, j'ai le plaisir d'informer l'Assemblée que la Malaisie fait partie des pays qui ont largement bénéficié du Programme d'assistance et de coopération techniques de l'AIEA. UN وفيما يتعلق بالتعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية، يسرني أن أبلغ الجمعية بأن ماليزيا واحدة من البلدان التي تستفيد بدرجة كبيرة من برنامج الوكالة للمساعدة التقنية والتعاون.
    Malheureusement, le Lesotho fait partie des pays qui ont éprouvé des difficultés à honorer leurs obligations financières, chose à laquelle il sera porté remède bientôt. UN ومن المؤسف أن ليسوتو هي أحد البلدان التي واجهت صعوبات في الوفاء بالتزاماتها المالية، ولكن ذلك سيعالج قريباً.
    L'Indonésie fait partie des pays en développement qui ont entrepris ces efforts concertés. UN وإندونيسيا أحد البلدان النامية التي قامت بتلك الجهود المتضافرة.
    Avec un taux d'achèvement du primaire de 73 % en 2010 et un taux d'alphabétisation de 71,9 % en 2007, le pays fait partie des pays qui n'ont pas encore atteint les objectifs de l'Éducation primaire pour tous (EPT) et la scolarisation primaire universelle. UN وبلغ معدّل إنجاز المرحلة الابتدائية 73 في المائة في عام 2010 وبلغ معدل القرائية 71.9 في المائة في عام 2007، ما يضع البلد في عداد البلدان التي لم تحقق بعد أهداف التعليم الابتدائي للجميع ولم تقم بتعميم التعليم الابتدائي على الجميع.
    Pour terminer, je voudrais dire de façon très catégorique qu'en tant que petit État insulaire en développement vulnérable, Sainte-Lucie fait partie des pays qui ont besoin de l'appui et de la protection du système des Nations Unies et surtout de la sécurité que peut apporter un système multilatéral fort, démocratique et équitable. UN في الختام، أود أن أقول بمنتهى الصراحة إن سانت لوسيا، كدولة جزرية صغيرة نامية ضعيفة هي من بين الدول التي تتطلب دعم منظومة الأمم المتحدة وحمايتها والأمان الناجم عن نظام قوي ديمقراطي عادل متعدد الأطراف قبل كل شيء آخر.
    Ainsi, le Luxembourg fait partie des pays où la négociation, la concertation et le dialogue entre gouvernement et partenaires sociaux sont le ciment d'une paix sociale et d'un développement économique enviables. UN وهكذا فإن لكسمبرغ هي من البلدان التي يُمثِّل التفاوض والتنسيق والحوار بين الحكومة والشركاء الاجتماعيين فيها الرباط القوي الذي يجمع بين سلام اجتماعي وتنمية اقتصادية يثيران الحسد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus