Les mines et les bombes à sous-munitions posées par l'armée israélienne ont fait plus de 726 victimes, dont 227 enfants. | UN | وقد أودت الألغام والقنابل العنقودية التي زرعتها القوات الإسرائيلية بحياة أكثر من 726 ضحية، 227 منهم من الأطفال. |
Il y a plus de six décennies de cela, les guerres d'agression ont fait plus de 60 millions de victimes. | UN | قبل أكثر من ستة عقود خلت، أودت الحروب الغاشمة بحياة أكثر من 60 مليون نسمة. |
Ces combats ont fait plus de 100 morts confirmés. Selon des informations non confirmées, toutefois, le nombre de personnes tuées aurait été beaucoup plus élevé. | UN | وتأكّد مقتل أكثر من 100 شخص من جرّاء الاقتتال، وإنْ كانت هناك تقارير غير مؤكّدة تفيد بأن عدد القتلى يزيد عن ذلك بكثير. |
Les combats entre l'OTAN et les Taliban ont fait plus de 4 000 morts parmi les Afghans et environ 120 victimes dans les rangs de l'OTAN. | UN | وأسفر القتال بين قوات الناتو وحركة الطالبان عن مقتل أكثر من 000 4 أفغاني، مع وقوع نحو 120 إصابة بين قوات الناتو. |
Cela fait plus de six ans que la Chambre d'appel a confirmé l'acquittement de l'une de ces personnes. | UN | وبالنسبة لأحد هؤلاء الأفراد، فقد مضى أكثر من ست سنوات على قيام دائرة الاستئناف بتأكيد براءته. |
Cela fait plus de 150 ans que vous vivez ici. | UN | وأنتم تعيشون هنا منذ أكثر من ١٥٠ سنة. |
Selon les estimations, les catastrophes naturelles auraient produit 118 millions de sinistrés l'année dernière; elles auraient fait plus de 220 000 morts et déplacé des millions de personnes. | UN | وخلال العام الماضي أضرت الكوارث الطبيعية بحوالي 118 مليون شخص وسببت وفاة أكثر من 000 220 شخص وفي تشريد الملايين. |
Cinq jours après le tremblement de terre qui a frappé Haïti, la destruction de l'infrastructure du pays a fait plus de 100 000 morts et encore davantage de blessés et de sinistrés. | UN | بعد خمسة أيام من حدوث الزلزال في هايتي، تسببت الهياكل الأساسية التي انهارت في البلد في سقوط أكثر من 000 100 قتيل وعدد كبير من الجرحى والمصابين. |
Le typhon Ketsana a ensuite touché le Viet Nam, le Cambodge, la République démocratique populaire lao et la Thaïlande et fait plus de 200 morts. | UN | ومضى إعصار كيتسانا المداري ليلحق الضرر بفييت نام وكمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية وتايلند موديا بحياة أكثر من 200 شخص. |
Les affrontements violents ont fait plus de 100 victimes, pour la plupart des civils et des enfants innocents. | UN | فقد أودت الاشتباكات العنيفة بحياة أكثر من 100 شخص، معظمهم من المدنيين، وبعضهم من الأطفال الأبرياء. |
En Turquie, les séismes ont fait plus de 12 000 morts et 600 000 sans-abri. | UN | كذلك فإن الزلازل التي وقعت بتركيا قد ذهبت بحياة أكثر من 000 12 شخص وخلفت 000 600 شخص بلا مأوى. |
La pandémie de sida a déjà fait plus de 16 millions de morts. | UN | وقد أودى وباء الإيدز حتى الآن بحياة أكثر من 16 مليون شخص. |
Durant près de deux semaines, l'escalade de la violence et le recours excessif à la force des Forces de défense israéliennes ont déjà fait plus de 80 morts, dont plus de 20 enfants, et au moins 2 000 blessés parmi les Palestiniens. | UN | فقد أسفر أسبوعان تقريبا من تصاعد العنف واستخدام القوة المفرطة من جانب قوات الدفاع الإسرائيلية عن مقتل أكثر من 80 فلسطينياً، من بينهم أكثر من 20 طفلاً وما يزيد أيضاً على 2000 من الجرحى. |
Dans le Darfour-Nord et le Darfour-Sud, une série d'affrontements entre membres des tribus birgid et zaghawa ont fait plus de 30 morts, y compris des femmes et des enfants, et contraint un nombre inconnu d'habitants à abandonner leurs villages et leurs terres. | UN | ففي شمال وجنوب دارفور، أدت سلسلة من الاشتباكات بين أفراد قبيلتي البرقد والزغاوة إلى مقتل أكثر من 30 مدنيا، بينهم نساء وأطفال، واضطر عدد غير معروف من المدنيين إلى الفرار من قراهم وحقولهم المزروعة. |
Cette opération, qui a duré plus de trois semaines, a fait plus de 1 400 morts parmi les Palestiniens, civils pour la plupart, y compris des centaines d'enfants et de femmes, et plus de 5 000 blessés civils. | UN | واستمرت العمليات العسكرية لأكثر من ثلاثة أسابيع، مما أدى إلى مقتل أكثر من 400 1 فلسطيني، معظمهم من المدنيين، ومنهم مئات من الأطفال والنساء، وإصابة أكثر من 000 5 مدني بجروح. |
Ça fait plus de 3 ans qu'un double enlèvement s'est produit dans le secteur. | Open Subtitles | لقد مضى أكثر من 3 سنوات منذ اخر اختطاف مزدوج حصل بالمنطقة |
Cela fait plus de 12 ans que le débat sur la réforme du Conseil de sécurité se poursuit, et tous ses aspects sont largement connus. | UN | ومناقشة إصلاح مجلس الأمن ما انفكت تجري منذ أكثر من 12 سنة، والمسائل معروفة على نطاق واسع. |
Il est tragique qu'en plus des 42 millions de personnes dans le monde qui vivent avec le VIH/sida, la pandémie ait fait plus de 3 millions de morts en 2003 et 14 millions d'orphelins. | UN | وإنها لمأساة أن الوباء أدى، بالإضافة إلى الـ 42 مليون شخص المصابين بالإيدز في العالم، إلى وفاة أكثر من 3 ملايين شخص في عام 2003، كما أنه يتَّم 14 مليون طفل. |
D'après des sources locales, ces heurts auraient fait plus de 100 morts dans les deux camps et entraîné des dégâts matériels et des déplacements massifs. | UN | ووفقا لما أفادت به مصادر محلية، أدى القتال إلى سقوط أكثر من 100 قتيل من الجانبين، وتدمير للممتلكات وتشريد واسع النطاق. |
Il souligne que cela fait plus de six ans qu'il attend une décision de la SHRC et qu'il n'a pas eu la possibilité d'être entendu. | UN | ويدعي أنه انتظر بت لجنة حقوق الإنسان بساسكاتشيوان في قضيته أكثر من 6 سنوات وأنه لم يمنح فرصة عرض قضيته في جلسة استماع. |
Ça fait plus de cinq et nous n'avons toujours pas vu la montagne. | Open Subtitles | لقد مرت أكثر من خمسة أسابيع ولم نرى حتى الجبال |
Il est de notoriété publique que les États-Unis se sont servis des résolutions du Conseil de sécurité comme prétexte pour leurs activités d'espionnage contre l'Iraq et pour prolonger les sanctions, ce qui a entraîné la mort de 1,5 million de personnes et fait plus de victimes que toute arme de destruction massive. | UN | وأضاف أنه من المعروف أن الولايات المتحدة قد استخدمت قرارات مجلس الأمن كذريعة للتجسُّس على العراق وتمديد العقوبات، وهو ما أدى إلى وفاة 1,5 مليون شخص وتسبَّب في سقوط ضحايا يزيد عددهم عن ضحايا أي سلاح من أسلحة الدمار الشامل. |
49. La Turquie a indiqué que le conflit armé avait fait plus de 5 millions de morts et entraîné des déplacements de population sans précédent. | UN | 49- وأشارت تركيا إلى أن النزاع المسلح قد تسبب في مقتل أكثر من 5 ملايين شخص وأدى إلى تشريد أعداد لم يسبق لها مثيل. |
Les bombardements israéliens incessants et l'offensive terrestre pendant plus de trois semaines ont fait plus de 1 300 morts et plus de 5 300 blessés parmi les Palestiniens. | UN | ونتيجة للقصف الإسرائيلي المتواصل لأكثر من ثلاثة أسابيع والهجوم البري الإسرائيلي، قتل أكثر من 300 1 فلسطيني وجرح أكثر من 300 5. |
À elles seules, les frappes aériennes ont fait plus de 550 victimes civiles. | UN | وقد نجم عن الهجمات الجوية وحدها وقوع أكثر من 550 من الضحايا في صفوف المدنيين. |
Au cours du génocide de 1994 au Rwanda, des familles entières ont été exécutées chez elles et des villages entiers ont été sauvagement attaqués dans le cadre d'une campagne orchestrée d'extermination massive qui a fait plus de 500 000 victimes. | UN | فخلال حوادث الإبادة الجماعية في رواندا عام 1994، تم إعدام عائلات بأكملها في بيوتها ومورست أعمال وحشية بحق قرى بأسرها في إطار حملة متناسقة من الإبادة الجماعية التي راح ضحيتها أكثر من 000 500 نسمة. |
Il fait plus de concours. | Open Subtitles | تعرف أنه لا يرقص ثانيةً |