"fait qu'israël" - Traduction Français en Arabe

    • أن إسرائيل
        
    • أنه ينبغي ﻹسرائيل
        
    • قيام إسرائيل
        
    • احتلال إسرائيل
        
    • إمعان إسرائيل
        
    • عن تحدي إسرائيل
        
    • أن اسرائيل
        
    • بقاء إسرائيل
        
    • لأن إسرائيل
        
    • إخفاق إسرائيل
        
    • إصرار إسرائيل
        
    • إعلان إسرائيل
        
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Pendant ce temps, le Premier Ministre Nétanyahou a continué à insister sur le fait qu'Israël voulait poursuivre les négociations, mais sans conditions préalables. UN وفي الوقت نفسه، واصل رئيس الوزراء نتنياهو إصراره على أن إسرائيل تريد مواصلة المحادثات، ولكن دون شروط مسبقة.
    M. Prendergast a souligné que l'Organisation des Nations Unies était préoccupée par le fait qu'Israël n'avait pas démantelé ses colonies de peuplement et n'avait pas gelé l'expansion des colonies. UN وأكد السيد برندرغاست قلق الأمم المتحدة إزاء عدم قيام إسرائيل بتفكيك المستوطنات المتقدمة وتجميد توسيع المستوطنات.
    Le relèvement complet du Liban est toujours entravé par le fait qu'Israël continue d'occuper le sud du pays et de lancer quotidiennement des agressions contre la population et le territoire libanais. UN ولا يزال احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان وعدوانها اليومي على أراضيه ومواطنيه يعرقلان الانتعاش الوطني الشامل للبنان.
    Le fait qu'Israël persiste à commettre quotidiennement de graves violations de la Ligne bleue sur terre, sur mer et dans les airs, constitue une attaque continuelle contre la souveraineté, la sécurité et l'intégrité du Liban et viole de manière patente la résolution 425 (1978) du Conseil de sécurité. UN إن إمعان إسرائيل في خروقاتها اليومية الخطيرة للخط الأزرق برا وبحرا وجوا، يشكل اعتداء مستمرا على سيادة لبنان وأمنه وسلامته، وانتهاكا صارخا لقرار مجلس الأمن رقم 425 (1978).
    Le fait qu'Israël fait fi de ces appels ne suscite jamais aucune réaction, d'où une crise de confiance dans la sincérité et les intentions de la communauté internationale. UN وقد تم التغاضي باستمرار عن تحدي إسرائيل لهذه الدعوات لإنهاء الحصار، ما ولَّد أزمة ثقة في مدى صدق المجتمع الدولي ونواياه الحقيقية.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع مع المسؤولين الإسرائيليين المعنيين، على اعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في تلك المنطقة المعنية.
    Le fait qu'Israël ait activement contribué à la désinformation et la propagande circulant sur d'autres pays est encore plus paradoxal. UN والمفارقة الأكبر هي أن إسرائيل ذاتها ما فتئت تشكل مصدرا نشطا للتضليل والدعاية ضد الآخرين.
    Le fait qu'Israël nous considère comme un partenaire fiable aujourd'hui ne doit nullement être tenu pour acquis et nous lui en sommes profondément reconnaissants. UN وحقيقة أن إسرائيل تعتبرنا شريكا معولا عليه اليوم لا يمكن أن تكون أمرا مسلما به وهي تملؤنا بالامتنان العميق.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    Celui-ci devait se rendre dans la région et rencontrer les autorités israéliennes compétentes en gardant à l'esprit le fait qu'Israël exerce le contrôle effectif de la zone concernée. UN وكان من المقرر أن يزور الخبير المنطقة وأن يجتمع بالمسؤولين اﻹسرائيليين المختصين، واضعا في الاعتبار أن إسرائيل هي التي تمارس السلطة الفعلية في المنطقة المعنية.
    La bande de Gaza demeure un territoire occupé du fait qu'Israël contrôle pleinement tous les aspects de la vie quotidienne de la population palestinienne. UN ولا يزال قطاع غزة أرضا محتلة بحكم أن إسرائيل تسيطر بشكل كامل على كل جوانب الحياة اليومية للسكان الفلسطينيين.
    151. Le Comité a pris note avec satisfaction du fait qu'Israël avait élaboré une législation progressiste et mis au point des programmes complets en ce qui concerne la violence à l'égard des femmes et l'égalité en matière d'emploi. UN ١٥١ - أثنت اللجنة على قيام إسرائيل بوضع تشريعات تقدمية وبرامج شاملة بشأن العنف ضد المرأة والمساواة في فرص العمل.
    En dépit des résultats économiques satisfaisants et des progrès rapides enregistrés dans le processus de reconstruction, le fait qu'Israël continue à occuper le sud du Liban et ses agressions répétées contre le pays et ses citoyens demeurent un obstacle majeur au redressement complet du pays. UN ورغم اﻷداء الاقتصادي المُرضي وتقدم وتسارع عملية التعمير، لا يزال احتلال إسرائيل المستمر لجنوب لبنان، ومواصلتها لاعتداءاتها على لبنان ومواطنيه، يُشكلان عقبة كبرى في طريق الانتعاش الوطني الشامل.
    À maintes reprises, nous avons appelé l'attention sur le fait qu'Israël poursuivait ses campagnes illégales de colonisation sous toutes leurs formes et exhorté la communauté internationale à faire respecter le droit international et les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies et à contraindre Israël, Puissance occupante, à cesser totalement tous ces actes illégaux. UN وقد وجهنا الانتباه في مناسبات لا تحصى إلى إمعان إسرائيل في سياساتها الاستيطانية غير القانونية في جميع مظاهرها. ودعونا المجتمع الدولي في مناسبات لا تحصى إلى التمسك بالقانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، وإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على الوقف الكامل لجميع هذه الأعمال غير القانونية.
    Le fait qu'Israël fait fi de ces appels ne suscite jamais aucune réaction, d'où une crise de confiance dans la sincérité et les intentions de la communauté internationale. UN وقد تم التغاضي باستمرار عن تحدي إسرائيل لهذه الدعوات لإنهاء الحصار، ما ولَّد أزمة ثقة في مدى صدق المجتمع الدولي ونواياه الحقيقية.
    Il y a un autre facteur, qui tient au fait qu'Israël a abandonné le contrôle de certaines régions à l'Autorité palestinienne mais a laissé ces régions dans un état de destruction totale. UN " وثمة عامل آخر هو أن اسرائيل قد تركت بعض المناطق للسلطة الفلسطينية، غير أنها تركتها مدمرة تماما.
    Tout en espérant la réalisation de cet objectif, mon gouvernement exprime sa préoccupation au regard de la situation existant dans la région du fait qu'Israël reste en dehors du régime de non-prolifération. UN وإذ تعرب حكومة بلادي عن الأمل في تحقيق ذلك، لتبدي قلقها من الوضع غير الآمن الذي تعيشه هذه المنطقة، نتيجة بقاء إسرائيل خارج نظام منع انتشار الأسلحة النووية.
    La situation sur la Rive occidentale n'est pas meilleure du fait qu'Israël continue de confisquer des terres appartenant à des Palestiniens, de démolir leurs foyers et de leur refuser la liberté de mouvement, les soins de santé et l'éducation. UN والحالة في الضفة الغربية ليست بالأفضل، لأن إسرائيل ما فتئت تصادر أراضي الفلسطينيين، وتهدم منازلهم، وتنكر عليهم حرية التنقل، والصحة، والتعليم.
    La construction du Mur aboutit aussi au fait qu'Israël ne facilite pas l'éducation des enfants et n'assure pas à la population occupée une alimentation et des médicaments en quantités suffisantes, ce qui constitue une violation des articles 50 et 55 de la quatrième Convention de Genève. UN وقد أدى بناء الجدار كذلك إلى إخفاق إسرائيل في تيسير عملية تعليم الأطفال وفي ضمان ما يكفي من الأغذية والأدوية لسكان الأرض المحتلة، الأمر الذي شكل انتهاكاً للمادتين 50 و55 من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Le fait qu'Israël poursuit les actes de provocation consistant à violer l'espace aérien du territoire qui relève de la souveraineté du Liban demeure un sujet de préoccupation. UN 26 - ويظل إصرار إسرائيل على قيامها بالانتهاكات الاستفزازية لأجواء لبنان الخاضعة لسيادته من دواعي القلق.
    Tout d'abord, nous voulons que soit consigné au procès-verbal le fait qu'Israël a occupé des régions du Liban au milieu des années 1970. La déclaration par Israël d'une zone de sécurité au Sud-Liban remonte à 1985. UN نود في مستهل هذا البيان أن نسجل أن إسرائيل احتلت أجزاء من لبنان في أواسط السبعينات، وأن إعلان إسرائيل عن منطقة آمنة في جنوب لبنان يعود إلى عام 1985.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus