"fait que la commission" - Traduction Français en Arabe

    • أن اللجنة
        
    • لأن اللجنة
        
    • أن هذه اللجنة
        
    • أن هيئة
        
    • حقيقة أن لجنة
        
    • بما قامت به لجنة
        
    • بانتهاء اللجنة
        
    • كون اللجنة
        
    Tout d'abord, il est de fait que la Commission n'a pas été constituée conformément aux règles du droit international. UN وبداية فإنه من الحقائق المعروفة أن اللجنة لم تنشأ بما يتفق مع القانون الدولي.
    Le fait que la Commission n'a adopté aucun texte au cours des 10 dernières années ne veut pas dire qu'elle est un organe inutile. UN وكون أن اللجنة لم تتمكن من اعتماد أي نص خلال السنوات القليلة الماضية لا يعني أنها هيئة عديمة الجدوى.
    Il est toutefois préoccupé par le fait que la Commission nationale pour l'enfance, envisagée dans la loi sur les droits de l'enfant, n'a pas encore vu le jour. UN إلا أن اللجنة قلقة لأن اللجنة الوطنية المعنية بالأطفال التي تقرر إنشاؤها بموجب قانون حقوق الطفل، لم تنشأ بعد.
    En procédant à cet élargissement, l'Assemblée générale tiendrait compte du fait que la Commission est un organe technique dont la composition traduit notamment les exigences propres de la matière traitée. UN وتأخذ الجمعية في الاعتبار، في توسيع عضوية اللجنة، أن اللجنة جهاز فني يعبر تشكيله عن المتطلبات المحددة للموضوع.
    Le fait que la Commission soit parvenue à limiter les incidences négatives de cette situation sur ses travaux est à porter à son actif. UN وبما أن اللجنة قد عملت على الحد من الأثر السلبي لتلك الحالة على أعمالها، فإن عملها ذاك يعد إنجازا هاما.
    Elle est consciente du fait que la Commission nationale faisait l'objet de pressions considérables pour présenter une opinion proche de la version des événements fournie par le Gouvernement. UN وتدرك اللجنة أن اللجنة الوطنية كانت تخضع لضغط هائل من أجل تقديم وجهة نظر قريبة من منظور الحكومة للأحداث.
    Nous sommes encouragés par le fait que la Commission, dans son examen des questions touchant à l'ensemble des opérations, ait maintenu cette approche. UN ويشجعنا أن اللجنة حافظت على ذلك النهج في مناقشتها للمسائل الشاملة لعدة قطاعات.
    Sa délégation regrette profondément le fait que la Commission va devoir endurer, à titre de vice-président, le représentant d'une force occupante brutale. UN وأضاف بأن وفد بلاده يعرب عن أسفه العميق لحقيقة أن اللجنة مضطرة لتحمل ممثل قوة محتلة غاشمة كواحد من نواب رئيسها.
    Tout aussi choquant a été le fait que la Commission n'a pas mentionné les recommandations faites par le Rapporteur spécial des Nations Unies sur la torture à la suite de sa visite au Timor oriental et en Indonésie à la fin de 1991. UN ومن المفزع أيضا أن اللجنة لم تشر إلى التوصيات التي تقدم بها مقرر اﻷمم المتحدة الخاص لمسألة التعذيب عقب زيارته لتيمور الشرقية واندونيسيا في عام ١٩٩١.
    Dans ses commentaires sur une précédente version du présent rapport, le PNUE a déclaré au Bureau des services de contrôle interne que le fait que la Commission ne traite pas de questions intersectorielles telles que la pauvreté et la population était une grave lacune. UN وقد أوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، في تعليقه على مشروع سابق لهذا التقرير، أن أحد أوجه القصور الرئيسية يتمثل في أن اللجنة لا تتصدى للمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل الفقر والسكان.
    2. La Division des affaires maritimes et du droit de la mer est consciente du fait que la Commission peut avoir besoin de matériel et de logiciels que la Division n'a pas à l'heure actuelle. UN ٢ - وتدرك شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار أن اللجنة قد تطلب معدات و/أو برامجيات تتجاوز ما لدى الشعبة حاليا.
    Parallèlement, le fait que la Commission prend des décisions, concernant notamment la composition des commissions électorales provinciales, sans la participation du Parti Sam Rainsy, suscite des inquiétudes. UN وفي الوقت نفسه، من الأمور المثيرة لبعض القلق أن اللجنة الانتخابية الوطنية تقوم بإصدار قرارات، منها مثلا ما يتعلق بتشكيل اللجان الانتخابية الإقليمية، دون الحصول على أي مساهمة من حزب سام رينزي.
    Le fait que la Commission estimait que l'Organisation des Nations Unies pouvait être cette institution centrale revenait à admettre la convergence du droit de la responsabilité des États et du droit de la sécurité internationale tels qu'énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وكون أن اللجنة تؤمن بأن اﻷمم المتحدة يمكن أن تكون بمثابة تلك المؤسسة المركزية ما هو إلا اعتراف بتلاقي قانون مسؤولية الدول مع قانون اﻷمن الدولي الذي يجسده ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ceci avait paru utile du fait que la Commission entamait un nouveau quinquennium. UN فقد بدا هذا الأمر ضرورياً لأن اللجنة في مستهل فترة خمس سنوات جديدة.
    Ceci avait paru utile du fait que la Commission entamait un nouveau quinquennium. UN وقد كان من المفيد فعل ذلك لأن اللجنة كانت في مستهل فترة خمس سنوات جديدة.
    Nous avons également toujours appelé l'attention sur le fait que la Commission spéciale subit dans l'accomplissement de son mandat l'influence directe des directives américaines, et les nouvelles informations dont il est fait état le confirment on ne peut mieux. UN كما حذرنا دائما من أن هذه اللجنة في ممارستها لمهامها تتأثر بشكل مباشر بالتوجيهات اﻷمريكية وأن المعلومات الجديدة المشار إليها تكشف هذه الحقيقة بشكل فاضح.
    Tout au long de ces débats, on a mis en évidence le fait que la Commission du désarmement offre une occasion privilégiée d'engager un débat approfondi sur les aspects majeurs du désarmement et de la maîtrise des armements. UN وقد اتضح من المناقشة أن هيئة نزع السلاح توفر فرصة هامة ﻹجراء مناقشة متعمقة حول المسائل اﻷساسية لنزع السلاح وتحديد اﻷسلحة.
    Le fait que la Commission de l’aide judiciaire l’a informé de son droit de former un recours n’est qu’une preuve de plus qu’il a été traité équitablement. UN وتعتبر حقيقة أن لجنة المعونة القانونية قد أبلغت مقدم البلاغ بحقه في الاستئناف دليلا آخر على معاملته معاملة منصفة.
    Le fait que la Commission de clémence, présidée par le Président de la Lituanie, a suspendu dans la pratique les exécutions de personnes condamnées à la peine capitale est aussi une source de satisfaction pour le Comité. UN وترحب اللجنة أيضاً بما قامت به لجنة الرأفة، التي يرأسها رئيس ليتوانيا، من تعليق في الواقع لتنفيذ الاعدام في اﻷشخاص المحكوم عليهم بهذه العقوبة.
    2. Prend note avec satisfaction du fait que la Commission a terminé et adopté le projet de Convention sur les garanties et les lettres de crédit stand-by Documents officiels de l'Assemblée générale, cinquantième session, Supplément No 17 (A/50/17), annexe I. UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بانتهاء اللجنة من مشروع الاتفاقية المتعلقة بالكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وباعتماد اللجنة لها)٤(؛
    Il faudrait peutêtre aussi réfléchir au fait que la Commission était desservie par deux divisions différentes du secrétariat. UN وهذا ينطبق أيضاً على كون اللجنة تتلقى خدمات من شُعبتين مختلفتين ضمن الأمانة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus