"fait que le développement" - Traduction Français en Arabe

    • أن التنمية
        
    • بأن التنمية
        
    Une fois convenu du fait que le développement prend différentes formes et qu'il nécessite différentes mesures, notre tâche sera d'autant facilitée par une action commune. UN وإذا ما اتفقنا على أن التنمية تتخذ أشكالا كثيرة وتتطلب استجابات مختلفة، فستكون مهمتنا أيسر إذن لو عملنا معا.
    J'insiste sur le fait que le développement social durable, en particulier, est une condition préalable au développement et au bien-être. UN وأود أن أركز على أن التنمية الاجتماعية المستدامة تُعد بخاصة شرطا أساسيا لتحقيق التنمية والرفاهية.
    :: Tout le monde est d'accord sur le fait que le développement est le meilleur moyen de prévenir les conflits. UN :: تجمع الآراء على أن التنمية هي أفضل وسيلة لمنع نشوب الصراعات.
    Enfin, il faut reconnaître le fait que le développement social, la croissance économique et la stabilité politique sont inséparables. UN ويجب الاعتراف في النهاية بأن التنمية الاجتماعية والنمو الاقتصادي والاستقرار السياسي أمور لا يمكن فصمها.
    Un agenda pour le développement devrait s'appuyer sur le droit fondamental au développement et la reconnaissance du fait que le développement est aussi une condition préalable de la paix. UN وينبغي أن تقوم خطة التنمية على الحق اﻷساسي في التنمية وعلى الاعتراف بأن التنمية شرط أساسي لا غنى عنه أيضا للسلم.
    Nous ne devons pas perdre de vue le fait que le développement est une condition préalable de la paix, de la sécurité et des droits de l'homme. UN وينبغي ألا يغيب عن أبصارنا أن التنمية شرط أساسي للسلم والأمن وحقوق الإنسان.
    Saint-Marin est conscient du fait que le développement est la condition sine qua non pour atteindre les objectifs du Millénaire. UN وتدرك سان مارينو أن التنمية هي الشرط الذي لا غنى عنه لتحقيق الأهداف الإنمائية.
    Elle tient compte du fait que le développement national, quel que soit le pays, est mû par une multitude de forces sociales. UN إنها تأخذ في الحسبان أن التنمية في كل بلد يسيِّرها تعدد القوى الاجتماعية.
    A ce sujet, les participants ont noté qu'il était également important d'avoir à l'esprit le fait que le développement rural et le développement urbain sont les deux aspects d'un même phénomène et que les politiques qui privilégient l'un d'eux aux dépens de l'autre sont vouées à l'échec. UN ولاحظ الاجتماع أن من المهم، في الوقت ذاته، ألا يغيب عن اﻷذهان أن التنمية الريفية والحضرية وجهان لعملة واحدة وأن الاستراتيجيات التي تركز على وجه واحد على حساب الوجه اﻵخر مصيرها المحتوم هو الفشل.
    Consciente du fait que le développement viable des villes suppose que l'on tienne compte de la capacité de charge de l'ensemble des écosystèmes sur lesquels repose ce développement, y compris la prévention et l'atténuation de ses impacts écologiques néfastes au-delà du périmètre urbain, UN وإذ تدرك أن التنمية الحضرية المستدامة تتطلب مراعاة لقدرة حمل سائر النظام الايكولوجي الذي يدعم هذه التنمية بما في ذلك منع وتخفيف آثار الأحداث البيئية المعاكسة التي تقع خارج المناطق الحضرية،
    Ce dernier, en effet, a mis l'accent sur le fait que le développement ne saurait être durable que si nous nous attaquons à la pauvreté, encourageons l'emploi, renforçons l'intégration sociale, appliquons une gestion démocratique et respectons les droits de l'homme. UN لقد أكد أن التنمية تكون مستدامة إذا كافحنا الفقر وعززنا العمالة ودعمنا التكامل الاجتماعي، وطبقنا الحكم الديمقراطي واحترمنا جميع حقوق اﻹنسان.
    À cet effet, il faudra souligner, d'une part, les liens existant entre l'environnement et le développement et, d'autre part, le fait que le développement durable exige des efforts multisectoriels. UN وهذا يعني التأكيد ليس فقط على العلاقة المتبادلة بين البيئة والتنمية بل كذلك على أن التنمية المستدامة تتطلب بذل جهود في جميع القطاعات.
    L'approche ne tient pas compte du fait que le développement est un processus continu et progressif alors que l'admissibilité est discrète, un pays est admis ou ne l'est pas. UN ويتجاهل هذا النهج حقيقة أن التنمية هي عملية مستمرة وتدريجية في حين أن الأهلية عملية تقديرية، يكون البلد إما داخل إطارها أو خارجه.
    Compte tenu du fait que le développement durable ne pouvait devenir réalité sans la contribution des deux sexes, l'OIT a placé l'objectif du progrès de l'égalité des sexes au cœur de son programme pour un travail décent. UN وبما أن التنمية المستدامة لا يمكن أن تتحقق من دون مساهمة الجنسين كليهما، فإن منظمة العمل الدولية تضع الهدف الرامي إلى وضع المساواة بين الجنسين في صميم برنامج العمل اللائق الخاص بها.
    Les conflits, le terrorisme et les guerres peuvent principalement s'expliquer par le fait que le développement n'ait pas encore touché une grande majorité de la population mondiale, qui ne dispose même pas des services de base indispensables. UN ويمكن إلى حد كبير رد الصراعات والإرهاب والحروب إلى أن التنمية لم تمس بعد الأغلبية الساحقة من سكان العالم التي لا تحصل حتى على ضرورات الحياة الأساسية.
    Convaincue du fait que le développement durable doit, à l'aube d'un siècle nouveau, occuper une place prééminente dans le programme des Nations Unies, UN واقتناعا منها بأن التنمية المستدامة، ونحن على أبواب قرن جديد، ينبغي أن تحتل مكانة هامة في برنامج عمل اﻷمم المتحدة،
    Pour ce qui est des nouvelles possibilités, la principale découle de la reconnaissance croissante du fait que le développement humain durable ne sera possible que si l'on accorde aux femmes une place centrale. UN أما الفرصة الكبرى فتأتي من اﻹدراك المتعاظم بأن التنمية البشرية المستدامة لن تتحقق ما لم تحتل المرأة المركز فيها.
    Cet engagement est issu de la prise de conscience du fait que le développement social est un impératif moral, politique et économique pour l'humanité. UN وجــاء ذلك الالتزام نتيجــة إدراك بأن التنمية الاجتماعية ضرورة أخلاقية وسياسية واقتصادية لﻹنسان.
    C'est pourquoi les présidents ont décidé de consacrer le présent Sommet au secteur agricole, conscients du fait que le développement agricole, la paix et la démocratie sont indissociablement liés, et, pour cela, UN ولهذه اﻷسباب قررنا أن نكرس مؤتمر القمة هذا لقطاع الزراعة، إدراكا منا بأن التنمية الزراعية والسلم والديمقراطية تشكل جميعا وحدة لا تتجزأ، ولذلك
    Je souscris au fait que le développement doit être mû par les priorités nationales et par la participation de tous les secteurs de la société, avec des mesures spéciales en faveur des groupes marginalisés. UN إنني أؤيد القول بأن التنمية لابد أن توجهها اﻷولويات الوطنية وأن تكون عن طريق اشتراك جميع قطاعات المجتمع، مع تدابير خاصة للمجموعات المهمشة.
    Les accords réalisés au Sommet de Rio sont un progrès important vers la reconnaissance du fait que le développement équitable et le développement sans danger pour l'environnement sont des impératifs indissociables. UN وتشكل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ريو تقدما هاما صوب الاعتراف بأن التنمية المنصفة والتنمية غير الضارة بالبيئة ضرورتان توأمتان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus