"fait suite à" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة
        
    • إلحاقا
        
    • مقدم عملا
        
    • كمتابعة
        
    • استجابةً
        
    • مقدم بناء على
        
    • يعقب
        
    • مقدم وفقا
        
    • مقدَّم بناء على
        
    • تبع
        
    • يأتي بعد
        
    • ويستجيب
        
    • هذا متابعة
        
    • هي متابعة
        
    • بمثابة متابعة
        
    Le présent rapport, élaboré par le Programme relatif aux sociétés transnationales, fait suite à cette demande. UN وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب.
    Le présent rapport, qui traite des activités que le Comité commun a menées en 2000, fait suite à cette demande. UN وقد أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة لجنة الإعلام المشتركة خلال عام 2000، استجابة لذلك الطلب.
    Ce rapport, qui contient un projet de recommandation devant être approuvé par le Conseil, fait suite à cette demande. UN وهذا التقرير الذي يتضمن مشروع توصية معروضة للحصول على موافقة المجلس، هو استجابة لهذا الطلب.
    La présente lettre fait suite à mes nombreuses autres lettres relatant la campagne de terreur menée par les Palestiniens depuis septembre 2000. UN وأوجه هذه الرسالة إلحاقا برسائلي العديدة التي توضح تفاصيل الحملة الإرهابية الفلسطينية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000.
    Le présent rapport, qui fait suite à cette requête, a été établi à partir des informations fournies par les États. UN وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب وهو مستمد من المعلومات الواردة من الدول.
    Le rapport du Secrétaire général fait suite à cette demande. UN وقد قدم تقرير الأمين العام استجابة لهذا الطلب.
    Le présent rapport fait suite à cette décision et actualise le rapport du Secrétaire général présenté à la Commission à sa dernière session. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك المقرر، ويورد استكمالا لتقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة في دورتها الأخيرة.
    La première partie du présent rapport fait suite à cette demande. UN ويُقدم الجزء الأول من هذا التقرير استجابة لذلك الطلب.
    Le présent rapport fait suite à cette décision. UN والتقرير الحالي مقدم استجابة لذلك المقرر.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلب المذكور.
    Le présent rapport fait suite à la demande qu'a formulée le Conseil économique et social après avoir examiné le rapport du Comité des ressources naturelles sur les travaux de sa première session. UN موجز أعد هذا التقرير استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي نظر في تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن دورتها اﻷولى.
    Le présent rapport fait suite à ces demandes. UN وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. UN والتقرير الحالي مقدم استجابة لهذا الطلب.
    Le présent document fait suite à cette demande et repose sur les informations fournies par le Bureau de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. UN وقد أعدت هذه الورقة استجابة لذلك الطلب واستند فيها إلى مدخلات قدمها مكتب مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Le présent rapport, qui fait suite à cette invitation, porte sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée. UN ويقدم هذا التقرير استجابة لتلك الدعوة، مع التركيز على المسائل ذات الصلة بالموضوع والأهمية للجمعية.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. UN وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب.
    La présente lettre fait suite à mes nombreuses lettres décrivant en détail la campagne de terrorisme palestinien qui a commencé en septembre 2000. UN وأقدم هذه الرسالة إلحاقا برسائلي العديدة التي تورد تفاصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. UN وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في ذلك القرار.
    L'examen fait suite à des rapports précédents du CCI sur les progrès accomplis au cours de ces 10 dernières années pour renforcer la fonction d'investigation dans les organismes des Nations Unies. UN أُجري هذا الاستعراض كمتابعة للتقارير السابقة التي أعدَّتها وحدة التفتيش المشتركة بشأن الرقابة، لتحديد التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تعزيز وظيفة التحقيق في مؤسسات الأمم المتحدة.
    La présente note fait suite à cette demande. UN وتقدَّم هذه المذكرة استجابةً لذلك الطلب.
    Le présent rapport, qui porte sur la période d’août 1998 à juillet 1999, fait suite à cette demande. UN ٢ - وهذا التقرير مقدم بناء على ذلك الطلب ويغطي الفترة من آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى تموز/يوليه ١٩٩٩.
    L'avis est secret et par définition non contraignant, mais fait suite à une procédure contradictoire. UN ويتسم الرأي بسريته وهو ليس ملزماً بحكم تعريفه بل يعقب الإجراء الحضوري.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. UN وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب.
    Le présent rapport fait suite à cette demande. UN والتقرير الحالي مقدَّم بناء على ذلك الطلب.
    Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité adoptée en 2000 en faveur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie était d'accroître le nombre des juges au service du Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN والغرض من هذا الإصلاح، الذي تبع قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن بصدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة.
    Cet emprisonnement fait suite à une série d'actes de harcèlement auxquels le journal et ses journalistes ont été soumis par le régime illégitime. UN وسجن الصحفيين يأتي بعد سلسلة من أعمال المضايقات من قبل النظام غير الشرعي للصحيفة والصحفيين العاملين فيها.
    Le présent rapport fait suite à la demande formulée par ces dernières et par le Conseil économique et social. UN ويستجيب هذا التقرير لطلب كل من اللجنتين ولقرار المجلس.
    Ce projet de résolution fait suite à la résolution 48/58, concernant le processus de paix au Moyen-Orient, présenté pour la première fois l'an dernier. UN إن مشروع القرار هذا متابعة للقرار ٤٨/٥٨، بشأن عملية السلام في الشرق اﻷوســط، والذي قدم للمرة اﻷولى في العام المنصرم.
    La présente lettre fait suite à nos 375 lettres concernant la situation de crise qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. UN وهذه الرسالة هي متابعة لرسائلنا السابقة وعددها 375 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000.
    Le présent rapport fait suite à une demande formulée par la Commission à sa quarante-cinquième session (voir E/2014/24). UN ويعد هذا التقرير بمثابة متابعة في هذا الصدد عملا بطلب اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين (انظر E/2014/24).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus