Le présent rapport, élaboré par le Programme relatif aux sociétés transnationales, fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير، الذي أعده البرنامج المعني بالشركات عبر الوطنية، هو استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport, qui traite des activités que le Comité commun a menées en 2000, fait suite à cette demande. | UN | وقد أعد هذا التقرير، الذي يغطي أنشطة لجنة الإعلام المشتركة خلال عام 2000، استجابة لذلك الطلب. |
Ce rapport, qui contient un projet de recommandation devant être approuvé par le Conseil, fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير الذي يتضمن مشروع توصية معروضة للحصول على موافقة المجلس، هو استجابة لهذا الطلب. |
La présente lettre fait suite à mes nombreuses autres lettres relatant la campagne de terreur menée par les Palestiniens depuis septembre 2000. | UN | وأوجه هذه الرسالة إلحاقا برسائلي العديدة التي توضح تفاصيل الحملة الإرهابية الفلسطينية التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000. |
Le présent rapport, qui fait suite à cette requête, a été établi à partir des informations fournies par les États. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بذلك الطلب وهو مستمد من المعلومات الواردة من الدول. |
Le rapport du Secrétaire général fait suite à cette demande. | UN | وقد قدم تقرير الأمين العام استجابة لهذا الطلب. |
Le présent rapport fait suite à cette décision et actualise le rapport du Secrétaire général présenté à la Commission à sa dernière session. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لذلك المقرر، ويورد استكمالا لتقرير الأمين العام المقدم إلى اللجنة في دورتها الأخيرة. |
La première partie du présent rapport fait suite à cette demande. | UN | ويُقدم الجزء الأول من هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. |
Le présent rapport fait suite à cette décision. | UN | والتقرير الحالي مقدم استجابة لذلك المقرر. |
Le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة للطلب المذكور. |
Le présent rapport fait suite à la demande qu'a formulée le Conseil économique et social après avoir examiné le rapport du Comité des ressources naturelles sur les travaux de sa première session. | UN | موجز أعد هذا التقرير استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي الذي نظر في تقرير لجنة الموارد الطبيعية عن دورتها اﻷولى. |
Le présent rapport fait suite à ces demandes. | UN | وقد أعد هذا التقرير استجابة لهذين الطلبين. |
Le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | والتقرير الحالي مقدم استجابة لهذا الطلب. |
Le présent document fait suite à cette demande et repose sur les informations fournies par le Bureau de la Conférence des Parties à la Convention sur la diversité biologique. | UN | وقد أعدت هذه الورقة استجابة لذلك الطلب واستند فيها إلى مدخلات قدمها مكتب مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي. |
Le présent rapport, qui fait suite à cette invitation, porte sur des questions présentant un intérêt pour l'Assemblée. | UN | ويقدم هذا التقرير استجابة لتلك الدعوة، مع التركيز على المسائل ذات الصلة بالموضوع والأهمية للجمعية. |
Le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | وقد أُعد هذا التقرير استجابة لذلك الطلب. |
La présente lettre fait suite à mes nombreuses lettres décrivant en détail la campagne de terrorisme palestinien qui a commencé en septembre 2000. | UN | وأقدم هذه الرسالة إلحاقا برسائلي العديدة التي تورد تفاصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000. |
Le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير مقدم عملا بالطلب الوارد في ذلك القرار. |
L'examen fait suite à des rapports précédents du CCI sur les progrès accomplis au cours de ces 10 dernières années pour renforcer la fonction d'investigation dans les organismes des Nations Unies. | UN | أُجري هذا الاستعراض كمتابعة للتقارير السابقة التي أعدَّتها وحدة التفتيش المشتركة بشأن الرقابة، لتحديد التقدم المحرز على مدى العقد الماضي في تعزيز وظيفة التحقيق في مؤسسات الأمم المتحدة. |
La présente note fait suite à cette demande. | UN | وتقدَّم هذه المذكرة استجابةً لذلك الطلب. |
Le présent rapport, qui porte sur la période d’août 1998 à juillet 1999, fait suite à cette demande. | UN | ٢ - وهذا التقرير مقدم بناء على ذلك الطلب ويغطي الفترة من آب/أغسطس ١٩٩٨ إلى تموز/يوليه ١٩٩٩. |
L'avis est secret et par définition non contraignant, mais fait suite à une procédure contradictoire. | UN | ويتسم الرأي بسريته وهو ليس ملزماً بحكم تعريفه بل يعقب الإجراء الحضوري. |
Le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | وهذا التقرير مقدم وفقا لذلك الطلب. |
Le présent rapport fait suite à cette demande. | UN | والتقرير الحالي مقدَّم بناء على ذلك الطلب. |
Le but de cette réforme, qui fait suite à une résolution semblable du Conseil de sécurité adoptée en 2000 en faveur du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie était d'accroître le nombre des juges au service du Tribunal pénal international pour le Rwanda. | UN | والغرض من هذا الإصلاح، الذي تبع قرارا مماثلا اتخذه مجلس الأمن بصدد المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في عام 2000، هو زيادة القدرة القضائية للمحكمة. |
Cet emprisonnement fait suite à une série d'actes de harcèlement auxquels le journal et ses journalistes ont été soumis par le régime illégitime. | UN | وسجن الصحفيين يأتي بعد سلسلة من أعمال المضايقات من قبل النظام غير الشرعي للصحيفة والصحفيين العاملين فيها. |
Le présent rapport fait suite à la demande formulée par ces dernières et par le Conseil économique et social. | UN | ويستجيب هذا التقرير لطلب كل من اللجنتين ولقرار المجلس. |
Ce projet de résolution fait suite à la résolution 48/58, concernant le processus de paix au Moyen-Orient, présenté pour la première fois l'an dernier. | UN | إن مشروع القرار هذا متابعة للقرار ٤٨/٥٨، بشأن عملية السلام في الشرق اﻷوســط، والذي قدم للمرة اﻷولى في العام المنصرم. |
La présente lettre fait suite à nos 375 lettres concernant la situation de crise qui règne dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est, depuis le 28 septembre 2000. | UN | وهذه الرسالة هي متابعة لرسائلنا السابقة وعددها 375 رسالة بشأن الأزمة المستمرة في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، منذ 28 أيلول/سبتمبر 2000. |
Le présent rapport fait suite à une demande formulée par la Commission à sa quarante-cinquième session (voir E/2014/24). | UN | ويعد هذا التقرير بمثابة متابعة في هذا الصدد عملا بطلب اللجنة في دورتها الخامسة والأربعين (انظر E/2014/24). |