"fait une distinction" - Traduction Français en Arabe

    • يميز
        
    • يفرق
        
    • ويميز
        
    • وتميز
        
    • تميّز
        
    • المدنية يميزان
        
    • وميّز
        
    • ميّزت
        
    • ميَّز
        
    Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. UN فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم.
    Dans le Pacte lui-même il est clairement fait une distinction entre une sentence de mort et l'application de cette sentence. UN فالعهد يميز بوضوح بين إصدار حكم بالإعدام وتنفيذ هذا الحكم.
    De plus, le PNUE fait une distinction entre les catégories suivantes de fonds d'affectation spéciale : UN 4 - وعلاوة على ذلك، يفرق برنامج الأمم المتحدة للبيئة بين الفئات التالية للصناديق الاستئمانية:
    Cette présentation fait une distinction entre les différents types de fonds gérés par le FNUAP. UN ويميز العرض بين مختلف أنواع الصناديق التي يديرها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En pratique, la République tchèque fait une distinction entre la protection d'objets, de biens immobiliers ou de bâtiments relevant de la richesse culturelle, et la protection des monuments culturels, articles ayant une valeur culturelle et documents. UN وتميز الجمهورية التشيكية عمليا بين حماية المباني الأثرية وغيرها من التحف التي تمثل ثروة ثقافية، وحماية المعالم الثقافية والمواد ذات القيمة الثقافية والوثائق.
    En termes de répartition des ressources, le budget fait une distinction entre les ressources nécessaires au titre du programme et au titre de l'appui. UN وفيما يتعلق بتوزيع الموارد، تميّز الميزانية بين متطلبات البرامج ومتطلبات الدعم.
    Toutefois le droit pénal fait une distinction entre hommes et femmes s'agissant des sanctions appliquées en cas d'adultère. UN وإنما يميز قانون العقوبات في شروط معاقبة فعل الزنى، وفي مقدار العقوبة بين الرجل أو المرأة.
    Il ressort donc de ce jugement que la Cour fait une distinction entre l''application'dans la Communauté et le principe dit des'effets'tel qu'il a été adopté dans la législation des Etats-Unis. UN ومن ثم، يميز حكم المحكمة بين " التنفيذ " داخل الجماعة وبين نظرية " اﻵثار " كما يعتنقها القانون في الولايات المتحدة.
    9. En outre, le PNUE fait une distinction entre les catégories suivantes de fonds d'affectation spéciale : UN 9 - وبالإضافة إلى ذلك يميز برنامج الأمم المتحدة للبيئة بين الفئات التالية من الصناديق الاستئمانية:
    10. En outre, le PNUE fait une distinction entre les catégories suivantes de fonds d'affectation spéciale : UN 10 - وبالإضافة إلى ذلك يميز برنامج الأمم المتحدة للبيئة بين الفئات التالية من الصناديق الاستئمانية:
    394. Le Comité note avec préoccupation que le Code civil, qui fait une distinction nette entre enfants " légitimes " et enfants " naturels " , établit une discrimination à l'égard des enfants nés hors mariage. UN ٤٩٣- وتلاحظ اللجنة بقلق أن القانون المدني الذي يبقي على تمييز واضح بين اﻷطفال " الشرعيين " واﻷطفال " الطبيعيين " يميز ضد اﻷطفال المولودين خارج نطاق الزوجية.
    41. Mme Higgins croit comprendre que la Constitution bulgare fait une distinction entre les activités légitimes des syndicats et les actions qu'ils pourraient mener dans le domaine politique. UN ١٤- وقالت السيدة هيغنز إنها فهمت، على ما تظن، أن الدستور البلغاري يفرق بين اﻷنشطة المشروعة للنقابات واﻷعمال التي قد تضطلع بها في المجال السياسي.
    A cet égard, le Gouvernement iraquien, dans la réponse officielle dont il a été question plus haut, fait une distinction entre les " critiques " et les " insultes " — la peine de mort n'étant prescrite que pour ces dernières. UN وفي هذا الخصوص، فإن الرد الرسمي لحكومة العراق السابق الذكر يفرق بين " اﻹنتقاد " و " اﻹهانة " - فعقوبة اﻹعدام تُفرض فقط على الحالة اﻷخيرة.
    La présente loi fait une distinction entre l'attribution de la nationalité à titre de nationalité d'origine et l'acquisition de la nationalité. UN ويميز القانون الحالي بين حيازة الجنسية باعتبارها جنسية الأصل وبين اكتساب الجنسية.
    Il fait une distinction entre les sujets considérés comme constituant un obstacle au bon fonctionnement du système actuel et les questions à prendre en considération dans les initiatives de réforme. UN ويميز الموجز بين المواضيع المطروحة كتحديات أمام النظام القائم والقضايا التي يتعين دراستها في مبادرات الإصلاح.
    La Syrie s'oppose au terrorisme sous toutes ses formes et manifestations; elle condamne le terrorisme sur tous les fronts. Elle fait une distinction entre le terrorisme et la lutte légitime que mènent ces peuples contre l'occupation étrangère, pour l'autodétermination et la libération nationale, qui ne peut être assimilée au terrorisme. UN إن سوريا تقف ضد اﻹرهاب بجميع صوره وأشكاله، وتدينه على كل الصعد، وتميز بين اﻹرهاب وبين الكفاح المشروع للشعوب ضد الاحتلال اﻷجنبي من أجل تقرير المصير والتحرر الوطني، والذي لا يمكن اعتباره إرهابا.
    4.5 L'auteur fait une distinction entre les effets que l'injonction du tribunal a déjà eus sur sa santé et les conséquences que l'examen médical imminent pourrait avoir. UN 4-5 وتميز صاحبة البلاغ بين ما نابها من آثار صحية نتيجة الأمر الصادر عن المحكمة وبين الآثار التي يحتمل أن تؤثر في صحتها نتيجة الفحص الطبي المعلق.
    Il constate avec préoccupation que la législation interne de celuici fait une distinction entre garçons et filles, en fixant à 15 ans pour les filles et à 18 ans pour les garçons l'âge auquel ils peuvent légalement se marier sans le consentement d'un adulte. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن القوانين المحلية في الدولة الطرف تميّز بين الفتيان والفتيات، حيث تنص على جواز زواج الفتيات قانونياً دون موافقة البالغين اعتباراً من سن 15 سنة والفتيان اعتباراً من سن 18 سنة.
    Selon l'État partie, autant dans le Code que dans la loi de procédure pénale, il est fait une distinction claire entre le plaignant et la partie lésée. UN وفي هذا الصدد، تدفع الدولة الطرف بأن قانون الإجراءات الجنائية وقانون الإجراءات المدنية يميزان بصورة واضحة بين صاحب الشكوى والطرف المتضرر.
    Il a mentionné différents types d'autonomie et fait une distinction entre l'autonomie culturelle et l'autonomie territoriale. UN وحدد أنماطا مختلفة من الاستقلال الذاتي وميّز بين الاستقلال الذاتي الثقافي والإقليمي.
    La recommandation fait une distinction entre un site Web et le serveur sur lequel il est hébergé et utilisé, et conclut que dans certaines circonstances, un serveur pourrait constituer un établissement stable aux fins de la fiscalité. UN وقد ميّزت التوصية المقدّمة في هذا الصدد بين الموقع الشبكي والخادوم الذي تخزّن فيه المواقع الشبكية وتستخدم، ووجدت أن الخادوم قد يشكّل، في بعض الظروف، منشأة دائمة لأغراض الضريبة.
    Cette loi fait une distinction entre les deux types d'armes à feu suivants : UN وقد ميَّز القانون المذكور بين نوعين من الأسلحة النارية كما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus