"faite à l'article" - Traduction Français en Arabe

    • الوارد في المادة
        
    • الذي سبق أن قدمته فيما يتعلق بالمادة
        
    La distinction faite à l'article 19 n'avait pas été suivie dans la jurisprudence internationale. UN ولم تساير الاجتهادات الدولية التمييز الوارد في المادة ١٩.
    L’affirmation faite à l’article 2 est indiscutée et indiscutable. UN والافتراض الوارد في المادة ٢ قطعي ولا يرقى إليه الشك.
    En ce qui concerne les conséquences importantes découlant pour les États des violations graves visées à l'article 41, elles sont, selon la proposition faite à l'article 42, très peu précises. UN وفيما يتعلق بالنتائج الموضوعية المترتبة على الإخلال الجسيم بالالتزامات على النحو المنصوص عليه في المادة 41 فإنها غير محددة إلى حد كبير طبقا للاقتراح الوارد في المادة 42.
    L’élément le plus spectaculaire de la première partie est assurément la distinction faite à l’article 19 entre délits internationaux et crimes internationaux. UN مما لا شك فيه أن من بين الخصائص اﻷكثر إثارة في الباب اﻷول هو ذلك التمييز الوارد في المادة ١٩ بين الجنح الدولية والجنايات الدولية.
    Ils ont également demandé si le Gouvernement envisageait de retirer la réserve faite à l'article 4 de la Convention. UN واستفسروا أيضا عما إذا كانت حكومته قد نظرت في أمر سحب التحفظ الذي سبق أن قدمته فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية.
    63. D'autres représentants ont accueilli avec scepticisme la distinction faite à l'article 5. UN ٦٣ - وأبدى ممثلون آخرون شكوكهم إزاء التمييز الوارد في المادة ٥.
    64. D'autres représentants encore ont estimé que la distinction faite à l'article 5 était arbitraire et inadéquate. UN ٦٤ - إلا أن ممثلين آخرين اعتبروا أن التمييز الوارد في المادة ٥ اعتباطي وغير كاف.
    Dans la même Observation générale, en ce qui concerne l'interdiction de la discrimination à l'égard des femmes faite à l'article 26, le Comité n'exclut de son application aucun domaine ni aucune matière, comme il ressort des éléments ciaprès du paragraphe 31: UN وبخصوص حظر التمييز ضد النساء الوارد في المادة 26، لا يستبعد في التعليق العام المذكور من نطاق تطبيقه أي مجال أو ميدان كما يتجلى من البيانات التالية الواردة في الفقرة 31:
    88. Les États parties ont rappelé qu'il existait un lien important entre l'application de l'article 5, notamment le long des frontières, et l'obligation faite à l'article 1 de la Convention de ne jamais, en aucune circonstance, employer de mines antipersonnel. UN 88- وأشارت الدول الأطراف إلى أن تنفيذ المادة 5، لا سيما على طول الحدود، له علاقة هامة بالالتزام الوارد في المادة 1 من الاتفاقية بعدم استخدام الألغام المضادة للأفراد قط تحت أي ظرف من الظروف.
    10.8 Eu égard à sa pratique concernant l'article 13 et à la lumière des constatations ci-dessus, le Comité estime que les manquements qui viennent d'être exposés sont incompatibles avec l'obligation faite à l'article 13 de la Convention de procéder à une enquête immédiate. UN 10-8 وعلى ضوء الملاحظات السالفة الذكر، تعتبر اللجنة أن حالات الإخلال المعروضة لتوها لا تتماشى مع الالتزام الوارد في المادة 13 من الاتفاقية بإجراء تحقيق سريع.
    11.3 Le Comité doit déterminer tout d'abord si l'expulsion de la Suède vers l'Égypte a exposé l'auteur à un risque réel de torture ou de mauvais traitement dans l'État de renvoi, en violation de l'interdiction du refoulement faite à l'article 7 du Pacte. UN 11-3 وتتمثل المسألة الموضوعية الأولى المعروضة على اللجنة في تحديد ما إذا كان طرد صاحب البلاغ من السويد إلى مصر قد عرَّضه لخطر حقيقي بالتعذيب أو غير ذلك من أشكال المعاملة السيئة في الدولة التي طُرد إليها، خلافاً لمبدأ حظر الإعادة القسرية الوارد في المادة 7 من العهد.
    5.3 Pour ce qui est de la recevabilité du témoignage de M. San Epifanio, le conseil fait valoir que l'interdiction faite à l'article 15 de la Convention s'applique non seulement à la procédure pénale en Espagne mais aussi à la procédure d'extradition dont la requérante fait l'objet en Suisse. UN 5-3 وفيما يتعلق بجواز قبول أقوال السيد سان إيبيفانيو، يدعي المحامي أن الحظر الوارد في المادة 15 من الاتفاقية لا ينطبق فقط على الدعوى الجنائية المقامة في إسبانيا وإنما ينطبق أيضاً على إجراءات تسليم صاحبة الشكوى في سويسرا.
    Il est toutefois préoccupé par la distinction faite à l'article 3 de la loi 3/1963, telle que modifiée par la loi 3/1969, entre ressortissants de pays arabes et nationaux d'autres pays en ce qui concerne la durée de la période pendant laquelle ils doivent résider au Qatar avant de pouvoir présenter une demande de naturalisation. UN ومع ذلك تشعر اللجنة بالقلق إزاء التمييز الوارد في المادة 3 من القانون رقم 3/1963، المعدل بالقانون رقم 3/1969، بين مواطني البلدان العربية والمواطنين الآخرين فيما يتعلق بمدة الإقامة التي يجب قضاؤها في قطر قبل التمكن من تقديم طلب للتجنس.
    56. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont rappelé qu'il existait un lien important entre l'application de l'article 5, notamment le long des frontières, et l'obligation faite à l'article 1 de la Convention et ont mentionné la nécessité d'appliquer l'article 5 le long des frontières et dans d'autres zones pour éviter de donner à penser que l'article 1 n'est pas respecté. UN 56- وفي قمة كارتاخينا، ذكّرت الدول الأطراف بأن هناك علاقة وثيقة بين تنفيذ المادة 5، لا سيما على طول الحدود، والالتزام الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأشارت إلى ضرورة المضي في تنفيذ المادة 5 على طول الحدود وفي مناطق أخرى لتجنب ما يشبه انتهاك المادة 1.
    55. Au Sommet de Carthagène, les États parties ont rappelé qu'il existait un lien important entre l'application de l'article 5, notamment le long des frontières, et l'obligation faite à l'article 1 de la Convention et ont mentionné la nécessité d'appliquer l'article 5 le long des frontières et dans d'autres zones pour éviter de donner à penser que l'article 1 n'est pas respecté. UN 55- وفي قمة كارتاخينا، ذكّرت الدول الأطراف بأن هناك علاقة وثيقة بين تنفيذ المادة 5، لا سيما على طول الحدود، والالتزام الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وأشارت إلى ضرورة المضي في تنفيذ المادة 5 على طول الحدود وفي مناطق أخرى لتجنب ما يشبه انتهاك المادة 1.
    62. La distinction faite à l'article 5 entre l'arbitrage volontaire (pour les situations traitées au paragraphe 1 de l'article) et l'arbitrage obligatoire (pour les situations couvertes par le paragraphe 2) a provoqué trois types de réactions. UN ٢٦ - وقد أدى التمييز الوارد في المادة ٥ بين التحكيم الاختياري، )بالنسبة للحالات التي تمت معالجتها في الفقرة ١ من المادة( والتحكيم اﻹلزامي )بالنسبة للحالات التي تعالجها المادة ٢( إلى إثارة ثلاثة أنواع من ردود الفعل.
    L'interdiction faite à l'article 7 est complétée par les dispositions positives du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, qui stipule que " toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine " . UN والحظر الوارد في المادة ٧ تكمله المقتضيات اﻹيجابية الواردة في الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد التي تنص على أن " يعامل جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " .
    L'interdiction faite à l'article 7 est complétée par les dispositions positives du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, qui stipule que " toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine " . UN والحظر الوارد في المادة ٧ تكمله المقتضيات اﻹيجابية الواردة في الفقرة ١ من المادة ٠١ من العهد التي تنص على أن " يعامل جميع اﻷشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة المتأصلة في شخص اﻹنسان " .
    L'interdiction faite à l'article 7 est complétée par les dispositions positives du paragraphe 1 de l'article 10 du Pacte, qui stipule que < < toute personne privée de sa liberté est traitée avec humanité et avec le respect de la dignité inhérente à la personne humaine > > . UN والحظر الوارد في المادة 7 تكمله المقتضيات الإيجابية الواردة في الفقرة 1 من المادة 10 من العهد، التي تنص على أن " يعامل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة إنسانية تحترم الكرامة المتأصلة في شخص الإنسان " .
    Il s'inquiète toutefois de ce que la restriction faite à l'article 234, paragraphe 1, du Code pénal qui limite l'infraction aux agents de l'État mentionnés ne soit pas entièrement conforme à la définition de la torture énoncée au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تقييد نطاق الجريمة، على النحو الوارد في المادة 234(1) من القانون الجنائي، فيما يتعلق بمسؤولية الموظفين الحكوميين لا يتوافق توافقاً تاماً مع تعريف التعذيب الوارد في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية
    Ils ont également demandé si le Gouvernement envisageait de retirer la réserve faite à l'article 4 de la Convention. UN واستفسروا أيضا عما إذا كانت حكومته قد نظرت في أمر سحب التحفظ الذي سبق أن قدمته فيما يتعلق بالمادة ٤ من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus