"faites dans le présent" - Traduction Français en Arabe

    • الواردة في هذا
        
    • المقدمة في هذا
        
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    Je demande instamment au Conseil d'appuyer pleinement les propositions faites dans le présent rapport. UN 139 - وإنني أحث المجلس على أن يبدي دعمه الكامل للمقترحات المقدمة في هذا التقرير.
    Ces réclamations sont énumérées dans l'annexe IV et les recommandations faites dans le présent rapport n'en tiennent pas compte. UN وترد قائمة بهذه المطالبات في المرفق الرابع أدناه ولم تدرج في التوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Cette décision figure parmi les propositions qui sont faites dans le présent rapport. UN والموافقة على اعتماد هذه المعايير مطلوبة الآن في سياق الاقتراحات الواردة في هذا التقرير بشأن الإدارة المالية.
    Les recommandations faites dans le présent chapitre sont récapitulées à l'Annexe B. UN ويوجز التذييل باء التوصيات الواردة في هذا القسم.
    Les départements ont été généralement d’accord avec les constatations et les recommandations faites dans le présent rapport. UN وقد وافقت اﻹدارات بصفة عامة على النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير.
    Les recommandations faites dans le présent rapport ont d’ailleurs été soigneusement pesées pour éviter d’empiéter sur l’autonomie et l’indépendance des différents organismes qui, au total, répondent à l’intérêt bien compris des États Membres. UN فالواقع أن التوصيات الواردة في هذا التقرير قد أعدت بدقة لتجنب التعدي على انفصال المؤسسات المختلفة واستقلاليتها، فهذه مسألة لها قيمتها بالنسبة للدول اﻷعضاء.
    On compte également qu'elle examinera les questions posées et les recommandations faites dans le présent rapport et qu'elle donnera des orientations sur la façon d'améliorer le rôle du système des Nations Unies dans le domaine de l'administration publique et du développement. UN ومن المتوقع أن تنظر الجمعية العامة في دورتها المستأنفة في المسائل والتوصيات الواردة في هذا التقرير، وأن تقدم التوجيه بشأن تحسين دور منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹدارة العامة والتنمية.
    Il faut maintenant consolider cette paix en prenant en considération l'ensemble des suggestions faites dans le présent rapport en guise de conclusions. UN ومن الواجب اليوم أن يؤازر هذا السلام من خلال مراعاة مجموعة الاقتراحات الواردة في هذا التقرير باعتبارها نتائج تم التوصل إليها.
    à prendre Si elle approuve les propositions faites dans le présent rapport, l'Assemblée générale souhaitera peut-être : UN 22 - في حالة ما إذا وافقت الجمعية العامة على المقترحات الواردة في هذا التقرير، فقد تود أن:
    Source: http://info.worldbank.org/governance/wgi/index.asp. À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN المصدر: http://info.worldbank.org/governance/wgi/index.asp في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    Source: http://info.worldbank.org/governance/wgi/index.asp. À la lumière des considérations conceptuelles et méthodologiques faites dans le présent rapport, des recherches complémentaires s'imposent. UN المصدر: http://info.worldbank.org/governance/wgi/index.asp في ضوء الاعتبارات المفاهيمية والمنهجية الواردة في هذا التقرير، يحتاج الأمر إلى مزيد من البحث.
    Les modifications des propositions d'ajustement faites dans le présent chapitre par rapport aux précédents projets ont été apportées pour rectifier des erreurs à la demande des auteurs. UN وبناء على طلب مقدمي التنقيحات المقترحة، تم إدخال أي تغييرات في التنقيحات المقترحة وردت في مسودات سابقة بُغية تصويب الأخطاء في المقترحات الواردة في هذا الفصل.
    3. Lorsqu'ils mettent en œuvre les recommandations faites dans le présent chapitre, les États prennent toutes les mesures stipulées dans l'annexe technique A et devraient suivre les pratiques optimales indiquées dans l'annexe technique B. UN 3- تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء.
    14. Lorsqu'ils mettent en œuvre les recommandations faites dans le présent chapitre, les États prennent toues les mesures stipulées dans l'annexe technique I et suivent les pratiques optimales indiquées dans l'annexe technique II. UN 14- تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، جميع التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني الأول، وتتبع الممارسات الفضلى المنصوص عليها في المرفق التقني الثاني.
    26. Lorsqu'ils mettent œuvrent les recommandations faites dans le présent chapitre, les États prennent toutes les mesures stipulées dans l'annexe technique A et devraient suivre les pratiques optimales indiquées dans l'annexe technique B. UN 26- تتخذ الدول، لدى تنفيذ التوصيات الواردة في هذا الفصل، كل التدابير المنصوص عليها في المرفق التقني ألف، وتتبع أفضل الممارسات المنصوص عليها في المرفق التقني باء.
    La Commission d'experts prie instamment le Conseil de sécurité de veiller au maintien provisoire du Groupe spécial d'enquête, des Chambres spéciales et du Groupe d'avocats de la défense jusqu'au moment où le Secrétaire général et le Conseil de sécurité auront pu examiner les recommandations faites dans le présent rapport. UN 22 - وتحث لجنة الخبراء مجلس الأمن على ضمان الإبقاء على وحدة الجرائم الخطيرة والأفرقة الخاصة ووحدة محامي الدفاع مؤقتاً إلى أن تتاح للأمين العام ومجلس الأمن فرصة النظر في التوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    c) La Conférence des Parties souhaitera peut-être indiquer ce qu'il convient de faire des propositions faites dans le présent rapport et envisager d'inviter les Parties et les organisations intéressées qui en ont la capacité à fournir les ressources financières nécessaires pour renforcer les capacités dont les pays touchés ont besoin. UN (ج) قد يرغب مؤتمر الأطراف في تقديم توجيهات بشأن المقترحات المقدمة في هذا التقرير والنظر في دعوة الأطراف والمنظمات المعنية الأخرى التي تملك القدرة على توفير التمويل الضروري لبناء القدرات اللازمة في المناطق المتأثرة إلى أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus