Au lieu de nier les faits historiques dont il a déjà admis l'existence, le Gouvernement britannique devrait reprendre immédiatement les négociations. | UN | وبدلاً من إنكار الحقائق التاريخية التي سبق أن أقرت بها الحكومة البريطانية ينبغي لها أن تستأنف المفاوضات على الفور. |
Cette personne a tenu des propos très polémiques, déformant des faits historiques et contestant la réalité sur le terrain. | UN | وقد استخدم في بيانه لغة مثيرة للجدل إلى حد كبير وعمد إلى تحريف الحقائق التاريخية وطعن في الوقائع على أرض الواقع. |
Il ne fait aucun doute que les îles Senkaku font partie intégrante du territoire japonais, comme l'attestent les faits historiques et le droit international. | UN | لا شك في أن جزر سينكاكو هي جزء أصيل من أراضي اليابان، بناء على الحقائق التاريخية وعلى أحكام القانون الدولي. |
Il se concentre à tort sur un côté seulement et ce faisant dénature les faits historiques. | UN | بل يركز بشكل غير عادل على جانب واحد، ويشوه الوقائع التاريخية في العملية. |
Le peuple et le Gouvernement boliviens regrettent de voir le même scénario se reproduire année après année, avec la répétition-marathon de discours traitant d'une question pourtant réglée depuis longtemps sur la base de faits historiques. | UN | إن شعب بوليفيا وحكومتها يشعران بالأسف لحقيقة أن هذا المشهد نفسه يتجلى عاما بعد عام. وهو سباق طويل للبيانات المكررة بشأن مسألة حسمت على أساس حقائق تاريخية قبل وقت طويل. |
Ce matin, concernant les événements de 1967, nous avons entendu un certain nombre de falsifications qui sont contraires aux faits historiques établis. | UN | ولقد استمعنا صباح اليوم لبعض هذه المغالطات حول أحداث عام ١٩٦٧؛ وهي مغالطات تتعارض مع حقائق التاريخ الثابتة. |
Même lorsqu'il existe des faits historiques démontrant que des peuples autochtones sont les détenteurs de droits sur des ressources particulières, on l'ignore et la privation de ces peuples de terres se poursuit. | UN | وحتى في حالة وجود وقائع تاريخية تثبت ملكية الشعوب الأصلية لموارد معينة وتستمر نقل ملكية أراضي الشعوب الأصلية إلى جهات أخرى. |
Tels sont les faits historiques correspondant aux canons de cette église. | UN | تلك هي الحقائق التاريخية التي تتطابق مع قوانين هذه الكنيسة. |
À cet égard, je voudrais évoquer quelques faits historiques. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى بعض الحقائق التاريخية. |
On peut regretter que le représentant de la Grèce ait délibérément déformé les faits historiques au moment où le Secrétaire général s'emploie à trouver une solution durable et pacifique au problème. | UN | ومن المؤسف أن يختار ممثل اليونان تشويه الحقائق التاريخية في وقت يعمل فيه اﻷمين العام على إيجاد حل سلمي ونهائي للمشكلة. |
Dans la presse soviétique, les Arméniens déformèrent les faits historiques, trompant ainsi l'opinion publique. | UN | وشوه اﻷرمن في الصحافة السوفياتية الحقائق التاريخية مضللين الرأي العام. |
Il n'en reste pas moins que les faits historiques démontrent le caractère fallacieux de cette affirmation. | UN | إلا أن الحقائق التاريخية تثبت أن هذا الزعم غير صحيح. |
Cette affirmation injustifiée ignore non seulement les faits historiques, mais aussi les réalités actuelles de l'île. | UN | وهذا الزعم الباطل لا يتجاهل الحقائق التاريخية فحسب بل حقائق الواقع الراهن في الجزيرة أيضا. |
Ces faits historiques montrent que les grandes puissances ont trompé l'ONU en ce qui concerne la question de Corée. | UN | هذه الحقائق التاريخية تبين أن الدول الكبرى أساءت إلى اﻷمم المتحدة في تعاملها مع المسألة الكورية. |
Ce faisant, il ne tient délibérément aucun compte de certains faits historiques incontestables. | UN | وهو بذلك يتجاهل عن عمد بعض الحقائق التاريخية التي لا جدال فيها. |
Il convient de rappeler certains faits historiques concernant l'implantation des Serbes sur le territoire de la République de Croatie. | UN | بالنسبة الحقائق التاريخية المتعلقة باستيطان الصرب في أراضي دولة جمهورية كرواتيا، تنبغي اﻹشارة الى مايلي: |
Il a indiqué qu'il était important de refléter correctement les faits historiques dans les programmes scolaires. | UN | وأشار إلى أنه من الهام إيراد الوقائع التاريخية بشكل صحيح في المناهج الدراسية. |
L'intervenant préférerait donc que la dernière phrase établisse une distinction entre l'examen et l'interprétation des faits historiques. | UN | وعليه، فهو يفضل التمييز في الجملة الأخيرة بين دراسة الوقائع التاريخية وتفسيرها. |
Mais il y a une différence catégorique entre la libre expression et les discours qui ignorent volontairement et avec malice des faits historiques reconnus afin de servir un objectif occulte. | UN | وهناك فرق حاسم بين حرية الكلام والكلام الذي يتجاهل عمدا وبسوء نية حقائق تاريخية معروفة، بغية النهوض بخطة مبيتة. |
Le monde comprend les souffrances et les pertes que le peuple palestinien subit depuis plus de 62 ans. Nous ne pouvons nier les faits historiques. | UN | يدرك العالم مدى المعاناة والأضرار الفادحة التي لحقت بالشعب الفلسطيني طيلة الأعوام الاثنين والستين الأخيرة، وليس بالإمكان إنكار حقائق التاريخ. |
La République argentine rejette l'ensemble des allégations figurant dans ladite lettre, qui en outre passe sous silence un certain nombre d'éléments, ces allégations et omissions étant une tentative de mettre en doute, voire de nier la vérité de faits historiques dûment établis. | UN | وترفض جمهورية الأرجنتين جملة وتفصيلا الادعاءات والإسقاطات في الرسالة المشار إليها لأن الهدف منها هو المغالطة وتحريف الحقيقة بشأن وقائع تاريخية موثقة حسب الأصول. |
Vos paroles de sagesse, les faits historiques que vous avez évoqués et votre analyse minutieuse de l'actualité internationale et interculturelle ont inspiré et guidé les délibérations de la Conférence et inspireront certainement encore les partenaires dans leurs activités de suivi. | UN | فقد كانت كلماتكم الحكيمة، واستشهادكم بالأحداث التاريخية البارزة وتحليلاتكم الدقيقة لحالة الشؤون الدولية والثقافية المشتركة الراهنة مصدر إلهام وإرشاد اهتدت به مداولات المؤتمر وسيرجع إليها بالتأكيد الشركاء الثلاثيون في أنشطة المتابعة التي سيضطلعون بها. |
74. Le Comité est préoccupé par les informations selon lesquelles les manuels d'histoire japonaise ne permettent pas aux élèves de mieux comprendre les enfants des différents pays de la région car ils donnent une interprétation uniquement japonaise des faits historiques. | UN | 74- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المعلومات القائلة بأن الكتب المدرسية في منهج التاريخ الياباني لا تعزِّز الفهم المتبادَل بين الأطفال من مختلف البلدان في المنطقة نظراً لأنها تعرض التفسير الياباني للأحداث التاريخية فقط. |
Son entreprise de falsification de l'histoire et des faits historiques touche des pans entiers de l'histoire arménienne. | UN | وقد شمل تزوير أذربيجان للتاريخ وطمسها للحقائق التاريخية جوانب كبيرة من تاريخ أرمينيا. |