"faits nouveaux encourageants" - Traduction Français en Arabe

    • التطورات الإيجابية
        
    • التطورات المشجعة
        
    • تطورات إيجابية
        
    • تطورات مشجعة
        
    • التطورات الايجابية
        
    Le processus de paix progressait lentement et l'on pouvait signaler des faits nouveaux encourageants. UN وذكر أيضا أن عملية السلم تتقدم ببطء، وأعلن حدوث بعض التطورات الإيجابية.
    Le processus de paix progressait lentement et l'on pouvait signaler des faits nouveaux encourageants. UN وذكر أيضا أن عملية السلم تتقدم ببطء، وأعلن حدوث بعض التطورات الإيجابية.
    Tous ces faits nouveaux encourageants sont au cœur de l'orientation croissante de toutes les activités de l'Organisation vers les résultats. UN واستندت كل هذه التطورات الإيجابية إلى توجه متزايد نحو تحقيق النتائج في كل جانب من جوانب أنشطة المنظمة.
    4. Un regard sur l'année écoulée nous révèle quelques faits nouveaux encourageants. UN ٤- ويكشف استعراض للعام السابق عن عدد من التطورات المشجعة اﻷخرى.
    Néanmoins, 1997 a été marqué par certains faits nouveaux encourageants sur le plan de la limitation et de la réduction des armements. UN ومع ذلك، فقد تميز عام ٧٩٩١ ببعض التطورات المشجعة في جهود الحد من اﻷسلحة وتخفيضها.
    En 2008 et 2009, des faits nouveaux encourageants se sont produits, notamment l'établissement de relations diplomatiques entre le Liban et la République arabe syrienne. UN شهد عاما 2008 و 2009 تطورات إيجابية شملت إقامة العلاقات الدبلوماسية بين لبنان والجمهورية العربية السورية.
    Ce sont en effet des faits nouveaux encourageants dont il faut se féliciter. UN هذه في الحقيقة تطورات مشجعة وموضع ترحيب.
    Ces faits nouveaux encourageants sont très importants pour l'avenir de la Méditerranée. UN وهذه التطورات الايجابية ذات مغزى كبير بالنسبة إلى مستقبل هذه المنطقة.
    Il a évoqué les faits nouveaux encourageants et les progrès accomplis en vue d'améliorer le bien-être de la population, malgré les difficultés existantes décrites dans le rapport national. UN وأشارت إلى التطورات الإيجابية والتحسن الذي طرأ على رفاه المواطنين بالرغم من الصعوبات الحالية التي وردت تفاصيلها في التقرير.
    4. Le Comité prend note avec satisfaction des faits nouveaux encourageants liés à la mise en œuvre de la Convention, notamment de l'adoption des textes suivants: UN 3- تلاحظ اللجنة مع التقدير التطورات الإيجابية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية، ومنها اعتماد ما يلي:
    En dépit des quelques poches d'instabilité qui subsistent dans certaines zones de l'Afrique centrale et de la région des Grands Lacs, plusieurs faits nouveaux encourageants se sont produits. UN 38 - على الرغم من وجود جيوب مضطربة في أفريقيا الوسطى ومنطقة البحيرات الكبرى، حدث عدد من التطورات الإيجابية.
    Néanmoins, en dépit de l'optimisme suscité par ces faits nouveaux encourageants au moment de sa visite au Soudan, la Rapporteuse spéciale n'a pas constaté d'amélioration sensible de la situation des droits de l'homme. UN غير أنه على الرغم من التفاؤل الذي أفرزته هذه التطورات الإيجابية في أثناء زيارتها إلى السودان، فإنها لم تشهد أي تحسن هام في حالة حقوق الإنسان.
    Malgré des faits nouveaux encourageants observés pendant l'année écoulée dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme, des violations flagrantes de ceux-ci sont commises encore trop fréquemment. UN 249 - على الرغم من التطورات الإيجابية التي تحققت في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على مدى العام المنصرم، ما زالت الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان شديدة الانتشار.
    Le Conseil constate avec une vive inquiétude qu'en dépit des faits nouveaux encourageants survenus dans certains domaines, aucun progrès n'a été accompli sur les points principaux d'un règlement, particulièrement en ce qui concerne la question centrale du statut de l'Abkhazie (Géorgie). UN " ويلاحظ المجلس بقلق شديد أنه على الرغم من التطورات الإيجابية المتعلقة ببعض المسائل لم يحرز تقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية، لا سيما المسألة الرئيسية المتعلقة بمركز أبخازيا، جورجيا.
    Cette question nous permettra de définir ensemble une vision plus large de l'intérêt commun qui nous a fait défaut ces dernières années, et qui nous permettrait de tirer parti des faits nouveaux encourageants survenus tout en nous attaquant aux défis de taille qui demeurent dans les domaines du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements. UN وسيمكننا هذا البند على نحو جماعي من بلورة رؤية أوسع بشأن هدف مشترك كانت تعوزنا في السنوات الأخيرة، وهو الأمر الذي سيمكننا من الاستفادة من التطورات الإيجابية بينما نواجه التحديات الكبيرة في مجالات نزع السلاح وعدم الانتشار وتحديد الأسلحة.
    5. Il importe de noter que dans le court intervalle de temps qui a séparé les deux visites de l'expert indépendant en Afghanistan, plusieurs faits nouveaux encourageants sont survenus dans ce pays. UN 5- ومن المهم التسليم بحدوث عدد من التطورات الإيجابية في أفغانستان في الفترة القصيرة الفاصلة بين الزيارتين الأولى والثانية.
    La présente séance se tient à la fin d'une année riche en événements, marquée par un certain nombre de faits nouveaux encourageants au Moyen-Orient. UN تُعقد جلسة اليوم في نهاية عام حافل بالأحداث، تميز بعدد من التطورات المشجعة في الشرق الأوسط.
    À l'échelle de la région, on relève quelques faits nouveaux encourageants au cours de la période considérée. UN 3 - وعلى الصعيد الإقليمي، لوحظت بعض التطورات المشجعة خلال الفترة المشمولة بالاستعراض.
    Malgré les faits nouveaux encourageants concernant de nombreux organismes, les risques encourus par la plupart des organismes, voire tous, sont actuellement inconnus et n'ont pas été évalués. UN وعلى الرغم من بعض التطورات المشجعة في الآونة الأخيرة، فإن هذه الأخطار بالنسبة للعديد من الوكالات إن لم يكن معظمها، أخطار مجهولة ولا تخضع للقياس في الوقت الراهن.
    Saluant les faits nouveaux encourageants intervenus aux niveaux international, régional et national dans la lutte contre la violence et la discrimination motivées par l'orientation sexuelle et l'identité de genre, UN وإذ يرحب بما استجد من تطورات إيجابية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني في مجال مكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية،
    Saluant les faits nouveaux encourageants intervenus aux niveaux international, régional et national dans la lutte contre la violence et la discrimination motivées par l'orientation sexuelle et l'identité de genre, UN وإذ يرحب بما استجد من تطورات إيجابية على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني في مجال مكافحة العنف والتمييز القائمين على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية،
    Bien que la réalité ne prête guère à l'optimisme, il existe néanmoins un certain nombre de faits nouveaux encourageants, même s'ils concernent principalement le domaine normatif. UN 19 - بالرغم من أن الواقع خطير، ثمة تطورات مشجعة يمكن الإبلاغ عنها، رغم أنها على الصعيد المعياري في المقام الأول.
    S'agissant du processus de paix en Somalie, j'ai le plaisir de faire état de faits nouveaux encourageants survenus ces dernières semaines et montrant que les Somaliens sont disposés à faire une place à la paix après 14 années de chaos. UN وبالنسبة لعملية السلام في الصومال، يسرني أن أبلغ بأن تطورات مشجعة حصلت في الأسابيع القليلة الماضية تشير إلى استعـــداد شعب الصومــــال لاعتناق السلام بعد 14 عاما من الاضطرابات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus