"faits par le comité" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها اللجنة
        
    • التي بذلتها اللجنة
        
    • التي تبذلها لجنة
        
    • تبذل لجنة
        
    • التي بذلتها لجنة
        
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer encore ses méthodes de travail en adoptant des observations finales comprenant des suggestions et des recommandations précises, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من أجل زيادة تحسين أساليب عملها عن طريق اعتماد ملاحظات ختامية تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة،
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer encore ses méthodes de travail en adoptant des observations finales comprenant des suggestions et des recommandations précises, UN واذ يرحب بالجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لزيادة تحسين أساليب عملها عن طريق اعتماد ملاحظات ختامية تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة،
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer encore ses méthodes de travail en adoptant des observations finales comprenant des suggestions et des recommandations précises, UN وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لزيادة تحسين أساليب عملها عن طريق اعتماد ملاحظات ختامية تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة،
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer ses procédures et méthodes de travail et l'encourageant à poursuivre ses efforts dans ce sens, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين إجراءاتها وطرائق عملها وإذ تشجعها على مواصلة هذه الجهود،
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer ses procédures et méthodes de travail et l'encourageant à poursuivre ses efforts dans ce sens, UN وإذ ترحب بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين إجراءاتها وطرائق عملها وإذ تشجعها على مواصلة هذه الجهود،
    Se félicitant des efforts particuliers faits par le Comité international de la Croix-Rouge pour attirer davantage l'attention sur les conséquences humanitaires des débris de guerre explosifs, UN وإذ ترحب بالجهود الخاصة التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية في زيادة الوعي بالنتائج الإنسانية لمخلفات الحروب من المتفجرات،
    Tenant compte du rôle important joué par les institutions de Bretton Woods dans le financement du développement, nous appuyons également les efforts faits par le Comité administratif de coordination et le Comité permanent interorganisations pour établir des relations de travail plus étroites avec les institutions de Bretton Woods et d'autres organismes de développement humanitaire à l'intérieur du système des Nations Unies. UN وفي ضوء الدور الهام الذي تضطلع به مؤسسات بريتون وودز في تمويل التنمية، فإنا نؤيد أيضا الجهود التي تبذلها لجنة التنسيق اﻹدارية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات ﻹقامة علاقات عمل أوثق مع مؤسسات بريتون وودز وغيرها من وكالات التنمية اﻹنسانية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Tous les efforts devraient donc être faits par le Comité du désarmement en vue de mener des négociations d'urgence pour aboutir à un accord et soumettre, lorsque cela est possible à l'Assemblée générale avant la deuxième session extraordinaire consacrée au désarmement, des textes convenus concernant : UN ومن ثم، ينبغي أن تبذل لجنة نزع السلاح كل جهد كي تعجل بالمفاوضات بغية التوصل إلى اتفاق، وتقديم نصوص متفق عليها حيثما أمكن ذلك قبل انعقاد الدورة الاستثنائية الثانية لنزع السلاح، وتتعلق هذه النصوص بما يلي:
    Il rend hommage aux efforts faits par le Comité pour améliorer la méthode et en éliminer les éléments qui y ont été artificiellement intégrés et qui donnent une image très fausse de la capacité réelle de paiement des États Membres. UN وعبر المتحدث عن امتنانه للجهود التي بذلتها لجنة الاشتراكات لتحسين المنهجية وإلغاء العناصر المدمجة فيها بكيفية اصطناعية والتي تعطي صورة مشوهة تماما لقدرة الدول اﻷعضاء الحقيقية على الدفع.
    Se félicitant des efforts faits par le Comité pour améliorer encore ses méthodes de travail en adoptant des observations finales comprenant des suggestions et des recommandations précises, UN وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها اللجنة من أجل زيادة تحسين أساليب عملها عن طريق اعتماد ملاحظات ختامية تتضمن اقتراحات وتوصيات محددة،
    Je suis satisfait des efforts faits par le Comité mixte de sécurité pour coordonner les initiatives axées sur le développement du secteur de la sécurité. UN 78 - ومن الأمور المشجعة الجهود التي تبذلها اللجنة الأمنية المشتركة لتنسيق مبادرات تطوير قطاع الأمن.
    Les efforts faits par le Comité spécial des opérations de maintien de la paix pour obtenir l'adoption d'un mémorandum d'accord entre l'Organisation des Nations Unies et les pays fournissant les contingents sont donc louables. UN وأثنت على الجهود التي تبذلها اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام لكفالة اعتماد مذكرة تفاهم بين الأمم المتحدة والبلدان المشاركة بقوات.
    Les membres du Conseil ont salué les efforts faits par le Comité pour s'acquitter de son mandat et ont souligné qu'ils avaient à cœur de parvenir à un règlement global et à long terme du problème nucléaire iranien par le biais du dialogue et de la négociation. UN وأثنى أعضاء المجلس على الجهود التي تبذلها اللجنة في تنفيذ ولايتها، وأكدوا التزامهم بإيجاد حل شامل وطويل الأجل للمسألة النووية الإيرانية من خلال الحوار والمفاوضات.
    " 6. Se félicite également des mesures prises aux points d'entrée par le pays hôte, à la demande des États Membres, ainsi que des efforts faits par le Comité pour faire bénéficier la communauté des Nations Unies de l'assurance maladie. " UN " ٦ - ترحب أيضا بالتدابير التي اتخذها البلد المضيف، بناء على طلب الدول اﻷعضاء، عند موانئ الدخول، وكذلك بالجهود التي تبذلها اللجنة من أجل شمول أفراد مجتمع اﻷمم المتحدة بالتأمين الصحي "
    7. Prend note des efforts faits par le Comité pour réformer ses méthodes de travail et parvenir ainsi à examiner dans les meilleurs délais les rapports présentés par les États parties; UN " 7 - تلاحظ الجهود المستمرة التي تبذلها اللجنة لإصلاح أساليب عملها لكي تتمكن من النظر في تقارير الدول الأطراف في الوقت المناسب؛
    L'objet de la séance était d'encourager ces États parties à le faire, compte tenu des efforts faits par le Comité pour réduire l'arriéré de rapports à examiner. UN والغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات، في ضوء الجهود التي بذلتها اللجنة للتقليل من عدد التقارير المتراكمة.
    L'objet de la séance était d'encourager ces États parties à le faire, compte tenu des efforts faits par le Comité pour réduire l'arriéré de rapports à examiner. UN والغرض من هذا الاجتماع هو تشجيع هذه الدول الأطراف على تقديم هذه الإخطارات، في ضوء الجهود التي بذلتها اللجنة للتقليل من عدد التقارير المتراكمة.
    3. Se félicite des efforts faits par le Comité pour améliorer ses procédures et ses méthodes de travail et l'encourage à poursuivre ces efforts dans le cadre de son mandat; UN ٣ - يرحب بالجهود التي بذلتها اللجنة لتحسين إجراءاتها وطرق عملها، ويحثها على مواصلة هذه الجهود، ضمن حدود ولايتها؛
    Prier le président du Comité de coordination de continuer de tenir tous les États parties informés des efforts faits par le Comité pour s'acquitter de son mandat consistant à assurer la coordination des questions relatives ou consécutives aux activités des comités permanents, d'une part, et des travaux des assemblées des États parties, d'autre part. UN `4` أن يدعو رئيس لجنة التنسيق إلى مواصلة إحاطة جميع الدول الأطراف علماً بالجهود التي تبذلها لجنة التنسيق لتنفيذ ولايتها المتمثلة في تنسيق المسائل المتعلقة بعمل اللجان الدائمة والمنبثقة عنها، وكذلك عمل اجتماعات الدول الأطراف.
    La Direction exécutive du Comité contre le terrorisme est venue en Norvège les 4 et 5 juin 2012 dans le cadre des efforts faits par le Comité pour approfondir le dialogue avec les États Membres. UN 51 - وانتقلت إلى نقطة أخرى فقالت إن المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب زارت النرويج في يومي 4 و 5 حزيران/يونيه 2012 كجزء من الجهود التي تبذلها لجنة مكافحة الإرهاب لتعميق الحوار مع الدول الأعضاء.
    8. Prend note des efforts faits par le Comité des droits de l'enfant pour réformer ses méthodes de travail et parvenir ainsi à examiner dans les meilleurs délais les rapports présentés par les États parties; UN 8- تحيط علماً بالجهود التي تبذلها لجنة حقوق الطفل لإصلاح أساليب عملها لكي تتمكن من النظر في تقارير الدول الأطراف في الوقت المناسب ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus