"faits par les pays en développement" - Traduction Français en Arabe

    • التي تبذلها البلدان النامية
        
    • التي بذلتها البلدان النامية
        
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    Il convient de soutenir les efforts faits par les pays en développement pour appliquer efficacement les stratégies nationales. UN وينبغي دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتنفيذ الاستراتيجيات الوطنية بصورة فعالة.
    Nous sommes également conscients des efforts faits par les pays en développement endettés pour remplir leurs engagements au titre du service de la dette en dépit des coûts sociaux élevés qui leur sont imposés. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    Nous sommes également conscients des efforts faits par les pays en développement endettés pour remplir leurs engagements au titre du service de la dette en dépit des coûts sociaux élevés qui leur sont imposés. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    Nous sommes également conscients des efforts faits par les pays en développement endettés pour remplir leurs engagements au titre du service de la dette en dépit des coûts sociaux élevés qui leur sont imposés. UN ونعترف أيضا بالجهود التي تبذلها البلدان النامية المدينة للوفاء بالتزاماتها لخدمة الدين على الرغم من التكلفة الاجتماعية العالية المتكبدة.
    Les efforts faits par les pays en développement pour participer à l'économie mondiale à forte intensité de connaissances devraient figurer en bonne place à l'ordre du jour de cette conférence. UN 30 - وينبغي أن يكون على رأس جدول أعمال هذا المؤتمر بند يتعلق بالمساهمة في الجهود التي تبذلها البلدان النامية للانضمام إلى الاقتصاد العالمي القائم على المعرفة.
    Ils se disent convaincus que la coopération Sud-Sud fait partie intégrante et constitue un élément essentiel des efforts faits par les pays en développement pour favoriser la croissance économique, renforcer les capacités techniques et accélérer le développement. UN وأعربوا عن اعتقادهم أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يشكل جزءاً أساسياً لا غنى عنه من الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز النمو الاقتصادي والقدرات التكنولوجية والتنمية المتسارعة.
    La communauté internationale devrait soutenir les efforts faits par les pays en développement pour rationaliser la répartition des ressources et développer leurs capacités de production et pour accroître l'élasticité de l'offre dans les secteurs clés en encourageant les investissements dans la production vivrière, dans les branches exportatrices non traditionnelles et dans les programmes de reconversion de la main-d'oeuvre. UN وينبغي تعبئة دعم دولي للجهود التي تبذلها البلدان النامية لترشيد تخصيص الموارد وتنمية قدرات التوريد، فضلاً عن زيادة مرونة العرض في المجالات الحساسة بتشجيع الاستثمارات في صناعات إنتاج اﻷغذية وفي صناعات الصادرات غير التقليدية وفي برامج إعادة تدريب اليد العاملة.
    64. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations face à la montée du protectionnisme en matière d'investissement, qui pourrait avoir des incidences sur les flux mondiaux d'IED et sur les efforts faits par les pays en développement pour les attirer. UN 64- وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات.
    64. Certaines délégations ont exprimé leurs préoccupations face à la montée du protectionnisme en matière d'investissement, qui pourrait avoir des incidences sur les flux mondiaux d'IED et sur les efforts faits par les pays en développement pour les attirer. UN 64 - وأعربت بعض الوفود عن القلق إزاء زيادة الحمائية في مجال الاستثمار التي يمكن أن تؤثر على التدفقات العالمية للاستثمار الأجنبي المباشر وعلى الجهود التي تبذلها البلدان النامية لجذب هذه التدفقات.
    Elle salue le document final de la Réunion plénière de haut niveau de l'Assemblée générale sur les objectifs du Millénaire pour le développement, qui tient compte des efforts faits par les pays en développement pour mettre en place et étendre les systèmes de protection sociale et souligne l'importance que revêt la coopération Sud-Sud à cet égard. UN ورحبت بالوثيقة الختامية الصادرة عن الجلسة العامة للجمعية العامة التي عُقدت على مستوىً رفيع بشأن الأهداف الإنمائية للألفية، التي تشيد بالجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل توسيع نظم الحماية الاجتماعية. وأشارت إلى أهمية التعاون بين بلدان الجنوب في هذا الصدد.
    Son gouvernement soutient les efforts faits par les pays en développement afin de créer leurs propres réseaux d'information et de communications. UN 54 - واسترسل قائلا إن حكومته تؤيد جميع الجهود التي تبذلها البلدان النامية في الوقت الحاضر لإنشاء شبكاتها السيادية الخاصة بها للمعلومات والاتصالات.
    Les efforts faits par les pays en développement pour maintenir la viabilité de leur dette seraient grandement facilités si leurs exportations avaient un accès plus facile aux marchés internationaux. UN 36 - وأردف قائلا إن الجهود التي تبذلها البلدان النامية للمحافظة على قدرتها على تحمل الديون سيسهلها بدرجة كبيرة تحسين فرص وصول صادراتها إلى السوق.
    Pour y parvenir, il fallait améliorer le fonctionnement des marchés des produits de base, élargir l'accès des pays en développement aux marchés des pays industrialisés, augmenter l'apport de ressources aux pays en développement, faciliter les transferts de technologie et, d'une manière générale, soutenir les efforts faits par les pays en développement pour se doter d'une base nationale de développement. UN وكان من المفترض تهيئة هذه البيئة بتحسين عمل أسواق السلع الأساسية، وزيادة سبل وصول البلدان النامية إلى أسواق البلدان الصناعية، وزيادة تدفق الموارد إلى البلدان النامية، وتيسير نقل التكنولوجيا إليها، وبوجه عام دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لإنشاء قاعدة للتنمية الوطنية.
    La situation de l'investissement étranger direct est aussi peu encourageante. Malgré les efforts faits par les pays en développement pour améliorer le climat de l'investissement en menant les réformes nécessaires, les flux d'investissement restent insuffisants et sont très inégalement répartis. UN من ناحية أخرى ذكر أن الحالة كئيبة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، وبرغم الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتحسين مناخها الاستثماري من خلال تنفيذ الإصلاحات الملائمة إلا أنها لا تتلقى ما يكفي من تدفقات من الاستثمارات الموزعة توزيعاً متكافئاً.
    Nous prenons note des efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats aux fins d'un développement efficace en faisant participer les parlementaires et les citoyens à l'élaboration des politiques et en resserrant les liens de collaboration avec les organisations de la société civile. UN وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Nous reconnaissons les efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats pour un développement efficace en engageant les parlementaires et les citoyens à façonner ces politiques et à approfondir leur collaboration avec les organisations de la société civile. UN وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Nous prenons note des efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats aux fins d'un développement efficace en faisant participer les parlementaires et les citoyens à l'élaboration des politiques et en resserrant les liens de collaboration avec les organisations de la société civile. UN وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Nous prenons note des efforts faits par les pays en développement pour mieux prendre en main leur propre développement, leurs institutions nationales, leurs systèmes et leur aptitude à garantir les meilleurs résultats aux fins d'un développement efficace en faisant participer les parlementaires et les citoyens à l'élaboration des politiques et en resserrant les liens de collaboration avec les organisations de la société civile. UN وندرك أهمية الجهود التي تبذلها البلدان النامية لتعزيز تملك زمام القيادة فيها في ما يتعلق بالتنمية والمؤسسات والنظم والقدرات الوطنية لضمان أفضل النتائج لتحقيق التنمية الفعالة من خلال مشاركة البرلمانات والمواطنين في تشكيل تلك السياسات وتعميق المشاركة مع منظمات المجتمع المدني.
    Les efforts considérables faits par les pays en développement pour tenir leurs engagements sont sapés par le fait que les fonds promis ne leur sont pas fournis et par la réglementation injuste des relations économiques internationales. UN 37 - استطرد قائلا إن الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان النامية من أجل الوفاء بالتزاماتها تقوض نتيجة لعدم إيصال الأموال الموعودة وللقواعد المجحفة التي تنظم العلاقات الاقتصادية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus