"faits pour appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • المبذولة لتنفيذ
        
    • المبذولة للتنفيذ
        
    La présentation de rapports réguliers sur les efforts faits pour appliquer l'article VI constitue à cet égard un moyen efficace. UN وقالت إن الإبلاغ المنتظم عن الجهود المبذولة لتنفيذ المادة السادسة، يعتبر وسيلة فعالة لهذا الغرض.
    Il réaffirme en outre que la communauté internationale est prête à accompagner et à appuyer les efforts faits pour appliquer l'Accord politique de Ouagadougou. UN علاوة على ذلك، أكد الفريق من جديد استعداد المجتمع الدولي لمواكبة ودعم الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي.
    Efforts faits pour appliquer l'accord d'Achgabat UN الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق عشق أباد
    Le Viet Nam a salué les efforts faits pour appliquer les recommandations acceptées pendant le premier cycle de l'Examen périodique universel. UN 77- ورحّبت فييت نام بالجهود المبذولة لتنفيذ التوصيات المقبولة خلال الدورة الأولى من الاستعراض الدوري الشامل.
    Il se déclare prêt à envisager au besoin de nouvelles mesures afin de poursuivre et de consolider les efforts faits pour appliquer intégralement l'Accord de paix. UN والمجلس على استعداد للنظر في مدى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى من أجل مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام.
    Il se déclare prêt à envisager au besoin de nouvelles mesures afin de poursuivre et de consolider les efforts faits pour appliquer intégralement l'Accord de paix. UN والمجلس على استعداد للنظر في مدى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى من أجل مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام.
    Le Comité a salué les efforts qui étaient faits pour appliquer la Convention malgré les difficultés inhérentes à la situation politique et sociale. UN 269 - تثني اللجنة على الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية رغم صعوبة الحالة الاجتماعية - السياسية.
    Le Comité salue les efforts qui étaient faits pour appliquer la Convention malgré les difficultés inhérentes à la situation politique et sociale. UN 269 - تثني اللجنة على الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية رغم صعوبة الحالة الاجتماعية - السياسية.
    Il loue les efforts faits pour appliquer la réforme administrative, notamment l'instauration des normes comptables internationales du secteur public et les mesures visant à améliorer le programme de coopération technique. UN وأثنى على الجهود المبذولة لتنفيذ الإصلاح الإداري، ومن ذلك الأخذ بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام والخطوات المتخذة لتحسين برنامج التعاون التقني.
    Tout en soutenant les efforts faits pour appliquer l'Accord de coopération, il souligne que l'extension du réseau de comptoirs de l'ONUDI ne doit pas entraîner la fermeture de bureaux de pays existants. UN وإذ يساند الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاق التعاون، فإنه يؤكد على أنه ينبغي ألا ينتهي توسيع مكاتب اليونيدو المصغّرة إلى إغلاق مكاتب اليونيدو القطرية الحالية.
    Pendant la période à l'examen, la situation politique en République centrafricaine a été dominée par les efforts faits pour appliquer les recommandations issues du dialogue politique sans exclusive sur lesquelles la réussite du processus de paix repose essentiellement. UN 5 - خلال الفترة قيد الاستعراض، طغت على الحالة السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى الجهود المبذولة لتنفيذ توصيات الحوار السياسي الشامل، الذي يتوقف عليه أساسا نجاح عملية السلام أو عدمه.
    Avec les efforts faits pour appliquer intégralement la résolution 1701 (2006), beaucoup de progrès ont été obtenus. UN فبفضل الجهود المبذولة لتنفيذ القرار 1701 (2006) بالكامل، تم إحراز تقدم كبير.
    Mais malgré les efforts faits pour appliquer les directives, les résultats concrets se sont fait attendre. Par rapport à l'exercice biennal précédent, les recettes provenant des contributions volontaires en 2004-2005 ont baissé de 1,5 %, bien que deux donateurs (la Commission européenne et le Gouvernement italien) aient versé 79 % du total. UN إلا أنه رغم الجهود المبذولة لتنفيذ التوجيهات، لم تتحقق بعد نتائج ملموسة.ومقارنة مع فترة السنتين السابقة، انخفضت إيرادات فترة السنتين 2004-2005 من التبرعات والمنح العامة بنسبة 1.5 في المائة، رغم مساهمة جهتين مانحتين، هما تحديدا المفوضية الأوروبية وحكومة إيطاليا، بنسبة 79 في المائة من المجموع.
    Le Groupe envisage de profiter de sa deuxième mission au Libéria, en mai 2011, pour mieux évaluer les efforts faits pour appliquer l'interdiction de voyager ainsi que les progrès réalisés par le Gouvernement libérien s'agissant du gel des avoirs de personnes précédemment identifiées par le Groupe d'experts. UN 45 - ويعتزم الفريق أن يستغل بعثته الثانية إلى ليبريا في أيار/مايو 2011 في التحقق على نحو أوفى من الجهود الليبرية المبذولة لتنفيذ حظر السفر. وسيشمل هذا أيضا تقييما لأي تقدم تكون حكومة ليبريا قد أحرزته بصدد تجميد الأصول التي حددها الفريق من قبل.
    9. A propos des efforts faits pour appliquer les accords conclus à la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, M. Tello se félicite de la création de la Commission du développement durable et du fait que celle-ci a adopté un ordre du jour pragmatique et établi des groupes de travail intersessions sur le financement et sur le transfert des techniques. UN ٩ - وانتقل الى الكلام عن الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقيات التي تم التوصل اليها في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، فرحب بإنشاء اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة واقرار جدول أعمالها العملي وإنشاء أفرقة عاملة بين الدورات تعنى بالتمويل ونقل التكنولوجيا.
    6. Souligne l'importance d'une plus grande cohérence dans l'intégration des objectifs de la CIPD dans les processus sociaux, économiques et environnementaux des Nations Unies et dans tous les efforts faits pour appliquer et examiner la Déclaration du Millénaire, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, comme le prévoit la résolution 58/291 de l'Assemblée générale; UN 6 - يؤكد على أهمية تحقيق مزيد من الاتساق في إدماج أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عمليات الأمم المتحدة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وفي شتى الجهود المبذولة لتنفيذ واستعراض الإعلان المتعلق بالألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، على نحو ما دعا إلى ذلك قرار الجمعية العامة 58/291؛
    6. Souligne l'importance d'une plus grande cohérence dans l'intégration des objectifs de la CIPD dans les processus sociaux, économiques et environnementaux des Nations Unies et dans tous les efforts faits pour appliquer et examiner la Déclaration du Millénaire, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, comme le prévoit la résolution 58/291 de l'Assemblée générale; UN 6 - يؤكد على أهمية تحقيق مزيد من الاتساق في إدماج أهداف ومقاصد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عمليات الأمم المتحدة الاجتماعية والاقتصادية والبيئية وفي شتى الجهود المبذولة لتنفيذ واستعراض الإعلان المتعلق بالألفية، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، على نحو ما دعا إلى ذلك قرار الجمعية العامة 58/291؛
    du 8 août 1996 lie) (S/1998/446, annexe); et s’est déclaré prêt à envisager au besoin de nouvelles mesures afin de poursuivre et de consolider les efforts faits pour appliquer intégralement l’Accord de paix. Déclaration du Président Le Conseil de sécurité a notamment constaté avec une vive préoccupation que les en- UN أعرب مجلس اﻷمن، في جملة أمور، عن تأييده التام للنتائج التي تم التوصل إليها في مجلس تنفيذ اتفاق السلام، الذي عقد في فلورنسا بإيطاليا يومي ١٣ و ١٤ حزيران/يونيه ١٩٩٦ S/1996/446)، المرفق(؛ وأعرب عن استعداده للنظر في مدى الحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى من أجل مواصلة وتعزيز الجهود المبذولة للتنفيذ الكامل لاتفاق السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus