"faits pour protéger" - Traduction Français en Arabe

    • المبذولة لحماية
        
    • المبذولة من أجل حماية
        
    Elle espère que les efforts internationaux faits pour protéger les personnes handicapées mettront fin aux conséquences tragiques causées par des armes interdites au niveau international. UN وأعربت عن أملها في أن تعالج الجهود الدولية المبذولة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة الآثار المأساوية للأسلحة المحرمة دوليا.
    Relations entre les efforts faits pour protéger la couche d'ozone stratosphérique UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف الجوي الطبقي
    Relations entre les efforts faits pour protéger la couche d'ozone UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة اﻷوزون في الغلاف الجوي الطبقي
    Thème no 3: Relations entre les efforts faits pour protéger la couche UN الموضوع الثالث: العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف
    Elle a aussi salué les efforts faits pour protéger les journalistes, mais a relevé avec préoccupation que les lois restrictives pouvaient limiter la liberté d'expression. UN ورحبت أيضاً بالجهود المبذولة لحماية الصحفيين، ولكنها أعربت عن قلقها إزاء التشريعات المقيدة التي قد تحد من حرية التعبير.
    Il a salué les efforts faits pour protéger les droits et les intérêts de cette catégorie de la population. UN ورحب بالجهود المبذولة لحماية حقوق ومصالح هذه الفئة من السكان.
    17/CP.5 Relations entre les efforts faits pour protéger la couche d'ozone UN 17/م أ-5 العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون فـي الغـلاف الجوي الطبقي والجهـود
    13/CP.4 Relations entre les efforts faits pour protéger la couche UN ٣١/م أ-٤ العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقـة اﻷوزون في الغلاف الجـوي الطبقــي
    82. Le Mexique a reconnu les efforts faits pour protéger les réfugiés et les demandeurs d'asile. UN 82- وأقرت المكسيك بالجهود المبذولة لحماية اللاجئين وملتمسي اللجوء.
    Elle a noté avec satisfaction les progrès réalisés dans le secteur de la santé et les efforts faits pour protéger et promouvoir les droits des femmes et des enfants, mais a relevé avec inquiétude que trois cinquièmes de femmes étaient victimes de violences sexistes. UN وسلّمت بالتقدم المحرز في قطاع الصحة وبالجهود المبذولة لحماية وتعزيز حقوق المرأة والطفل لكنها أعربت عن قلقها لأن ثلاثة أخماس من النساء يعانين من العنف القائم على نوع الجنس.
    51. Le Viet Nam a reconnu les efforts faits pour protéger les droits des femmes, des enfants, des personnes handicapées et des personnes âgées, et garantir la santé et l'éducation. UN 51- واعترفت فييت نام بالجهود المبذولة لحماية حقوق النساء والأطفال والمعوقين والمسنين، وكفالة الخدمات الصحية والتعليمية.
    Le rapport national reflétait les efforts faits pour protéger la famille, lutter contre la criminalité, diminuer la pauvreté et améliorer les programmes scolaires ainsi que le bien-être des jeunes. UN وقال إن التقرير الوطني يعكس الجهود المبذولة لحماية الأسرة ومكافحة الجريمة والتخفيف من الفقر وتحسين المناهج الدراسية ورفاه الشباب.
    VI. RELATIONS ENTRE LES EFFORTS faits pour protéger LA COUCHE D'OZONE STRATOSPHÉRIQUE ET LES EFFORTS UN سادساً- العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغـلاف
    Décision 12/CP.8 Relations entre les efforts faits pour protéger la couche d'ozone stratosphérique et les efforts faits pour préserver le système climatique mondial: questions touchant les hydrofluorocarbones et les hydrocarbures perfluorés UN العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف الجوي العلوي والجهود المبذولة لصوْن النظام المناخي العالمي: القضايا المتصلة بالمركبات الهيدروفلوروكربونية والمركبات الكربونية المشبعة بالفلور
    VI. RELATIONS ENTRE LES EFFORTS faits pour protéger LA COUCHE D'OZONE STRATOSPHÉRIQUE UN سادسا - العلاقة بين الجهود المبذولة لحماية طبقة الأوزون في الغلاف الجوي العلـوي
    39. Les États-Unis d'Amérique ont déclaré que la Croatie devait amplifier les efforts faits pour protéger les droits des minorités vulnérables. UN 39- وذكرت الولايات المتحدة الأمريكية أن على كرواتيا تعزيز الجهود المبذولة لحماية حقوق الأقليات الضعيفة.
    116. Chypre a reconnu les efforts faits pour protéger les droits fondamentaux des femmes et pris acte du troisième Plan fondamental pour l'égalité des sexes. UN 116- وأعربت قبرص عن تقديرها للجهود المبذولة لحماية حقوق الإنسان للمرأة، والخطة الأساسية الثالثة للمساواة بين الجنسين.
    449. Le Comité est préoccupé par l'incidence des violences, y compris sexuelles, et de la négligence dont sont victimes les enfants dans l'État partie, et par l'insuffisance des efforts qui sont faits pour protéger les enfants. UN 449- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات إساءة معاملة الأطفال بما في ذلك الاعتداء الجنسي عليهم وإهمالهم، في الدولة الطرف، ولعدم كفاية الجهود المبذولة لحماية الأطفال.
    7. Le présent rapport a été élaboré avec la conviction qu'il est essentiel de suivre les efforts faits pour protéger les enfants contre toutes les formes d'exploitation et de reconnaître l'existence de problèmes afin de pouvoir y faire face de manière efficace. UN 7- يأتي هذا التقرير إيماناً بأهمية رصد الجهود المبذولة لحماية الأطفال من كافة أنواع الاستغلال، مع ضرورة الاعتراف بوجود مشكلات حتى يمكن التصدي لها بفاعلية.
    71. Le Mexique a pris acte des efforts faits pour protéger les droits des personnes handicapées et a encouragé la Croatie à renforcer les mesures destinées à protéger les personnes handicapées mentales, conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN 71- وسلّمت المكسيك بالجهود المبذولة لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وحثت كرواتيا على تعزيز الإجراءات اللازمة لحماية الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية وفقاً لاتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Algérie a observé avec satisfaction les efforts faits pour protéger la population maorie, parvenir à l'égalité entre hommes et femmes, et protéger les enfants. UN وأشارت الجزائر بارتياح إلى الجهود المبذولة من أجل حماية شعب الماوري، وتحقيق المساواة بين الجنسين وحماية الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus