"fallait améliorer" - Traduction Français en Arabe

    • حاجة إلى تحسين
        
    • حاجة إلى تعزيز
        
    • ينبغي تحسين
        
    • بحاجة إلى ترسيخ
        
    • إلى التحسين
        
    • وجوب تحسين
        
    • عن تأييدها لضرورة تحسين
        
    Ces événements ont conduit à admettre qu'il fallait améliorer la gestion du système financier international et changer la conception que l'on a de la volatilité financière internationale et de ses incidences UN وأفضت تلك اﻷحداث إلى الاعتراف بوجود حاجة إلى تحسين إدارة النظام المالي الدولي، وإلى تغيير الفهم الشائع لشدة التقلب المالي على الصعيد الدولي وما يترتب عليه من نتائج.
    La même délégation a fait remarquer que le programme avait été exécuté moins rapidement qu'on aurait pu le souhaiter et qu'il fallait améliorer les modalités d'établissement de rapport. UN ولاحظ الوفد أن تنفيذ البرنامج كان أبطأ من المطلوب، وأن ثمة حاجة إلى تحسين إعداد التقارير.
    La même délégation a fait remarquer que le programme avait été exécuté moins rapidement qu'on aurait pu le souhaiter et qu'il fallait améliorer les modalités d'établissement de rapport. UN ولاحظ الوفد أن تنفيذ البرنامج كان أبطأ من المطلوب، وأن ثمة حاجة إلى تحسين إعداد التقارير.
    En outre, il fallait améliorer la coordination et l'harmonisation entre toutes les parties prenantes afin que les ressources allouées soient utilisées de façon plus efficace. UN وفضلاً عن ذلك، ثمة حاجة إلى تعزيز التنسيق والمواءمة فيما بين جميع أصحاب المصلحة بغية زيادة فعالية استخدام الموارد المخصصة.
    D'aucuns ont estimé qu'il fallait améliorer le questionnaire de l'enquête actuelle et l'étoffer, et que ces enquêtes devraient être organisées régulièrement. UN ورئي أنه ينبغي تحسين مضمون الاستبيان المعتمد حاليا في الاستقصاءات وتوسيع نطاقه، وإجراء الاستقصاءات بانتظام.
    Il a souligné que le Département des affaires humanitaires était favorable au renforcement du système des coordonnateurs résidents, qu'il fallait améliorer de manière à permettre au Département de mener à bien ses fonctions. UN وأكد دعم اﻹدارة لتعزيز نظام المنسق المقيم الذي قال إنه بحاجة إلى ترسيخ بما يتيح الوفاء بمهام اﻹدارة.
    Toutefois, afin d'accélérer les choses, il fallait améliorer et contrôler de plus près la panification et l'exécution des tâches finales de liquidation au Siège. UN ومع ذلك، يحتاج تخطيط وتنفيذ مهام التصفية المتبقية إلى التحسين والرصد على نحو أوثق من أجل الإسراع بعملية التصفية.
    Certaines délégations estimaient qu'il fallait améliorer la participation des États Membres aux réunions et aux processus de décision d'ONU-Océans et accroître la transparence des travaux du mécanisme. UN 67 - وأشارت بعض الوفود إلى وجوب تحسين مشاركة الدول الأعضاء وتفاعلها في اجتماعات الشبكة وعمليات صنع القرار بها وجعل عمل هذه الآلية أكثر شفافية.
    De nombreuses délégations ont estimé qu’il fallait améliorer la coordination au niveau intergouvernemental en vue de parvenir à une conception globale de l’action mondiale sur les océans. UN ٠٣ - وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها لضرورة تحسين التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي لوضع نهج شامل من أجل القيام بإجراء عالمي بشأن المحيطات.
    Il fallait améliorer les lois, les réglementations et les programmes de développement pour les mettre en conformité avec la Convention. UN وثمة حاجة إلى تحسين القوانين واللوائح والبرامج الإنمائية بحيث تتوافق مع أحكام الاتفاقية.
    En même temps, il fallait améliorer l'efficacité de l'aide. UN وفي الوقت نفسه، ثمة حاجة إلى تحسين فعالية المعونة.
    Il a également été mis en évidence qu'il fallait améliorer la logistique afin d'accélérer l'acheminement de ces fournitures vers les zones d'urgence, et adapter les fournitures aux besoins particuliers des utilisateurs cibles. UN وكشف التقييم عن وجود حاجة إلى تحسين السوقيات بغية التعجيل بإرسال الشحنات في حالات الطوارئ وتكييف محتويات المجموعات للاحتياجات المحددة للمستعملين المقصودين.
    Ces États affirmaient qu'il fallait améliorer la responsabilisation des États et leur conformité et qu'une nouvelle convention recadrerait la perception des personnes âgées par la société. UN وتدعي هذه الدول أن هناك حاجة إلى تحسين مساءلة الدول وجهودها التنفيذية، وأن إعداد اتفاقية جديدة سيعيد تشكيل حماية المجتمع لكبار السن.
    En ce qui concerne les écarts d'inventaire précédemment signalés, le Comité a encore constaté qu'il fallait améliorer la gestion et le contrôle des biens non durables. UN وفيما يتصل بالفوارق في العد المادي الواردة في التقارير السابقة، فما زال المجلس يلاحظ أن هناك حاجة إلى تحسين إدارة الممتلكات المستهلكة ومراقبتها.
    Il fallait améliorer le commerce intrarégional africain, ainsi que le commerce SudSud dans lequel l'Asie jouait déjà un rôle prépondérant. UN وهناك حاجة إلى تحسين التجارة الأفريقية داخل المنطقة، فضلاً عن تحسين التجارة فيما بين بلدان الجنوب، التي تقوم فيها آسيا بدور رئيسي.
    Les participants sont convenus qu'il fallait améliorer l'échange d'informations sur la désertification entre les pays touchés et ont recommandé de créer un système d'information opérationnel sur la désertification pour répondre aux besoins en matière de planification, susceptible d'être utile à tous les partenaires de la région de la Méditerranée. UN وأقر المشاركون بوجود حاجة إلى تعزيز تبادل المعلومات المتعلقة بالتصحر بين البلدان التي تعاني منه وأوصوا بإنشاء نظام تشغيلي للمعلومات المتعلقة بالتصحر لأغراض التخطيط يمكن أن يكون مفيداً لجميع الشركاء في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Dès lors qu'il fallait améliorer et renforcer les capacités nationales des États africains à lutter contre le problème de la drogue, il importait que ces États reçoivent une assistance technique dans les domaines de la détection et de la répression, de la justice et de la réduction de la demande; UN وهناك حاجة إلى تعزيز وتقوية القدرات الوطنية لدى الدول الأفريقية على التصدّي لمشكلة المخدِّرات، ومن المهم بالتالي أن تتلقى تلك الدول مساعدة تقنية في قطاعي إنفاذ القانون والعدالة وفي مجال خفض الطلب على المخدِّرات؛
    On a également souligné qu'il fallait améliorer la coordination entre les différents services du Secrétariat s'occupant des questions maritimes. UN وتم التأكيد أيضا على أنه ينبغي تحسين التنسيق بين مختلف الوحدات باﻷمانة العامة والمعنية بالقضايا المتصلة بالبحار.
    Ils ont dit aussi qu'il fallait améliorer la diffusion de l'information relative aux droits et à l'accès à la justice. UN وقالوا أيضاً إنه ينبغي تحسين عملية نشر المعلومات عن الحقوق واللجوء إلى العدالة.
    Il a souligné que le Département des affaires humanitaires était favorable au renforcement du système des coordonnateurs résidents, qu'il fallait améliorer de manière à permettre au Département de mener à bien ses fonctions. UN وأكد دعم اﻹدارة لتعزيز نظام المنسق المقيم الذي قال إنه بحاجة إلى ترسيخ بما يتيح الوفاء بمهام اﻹدارة.
    Il fallait améliorer d'urgence les systèmes de gestion de l'information dans ce domaine. UN ونظم المعلومات ذات الصلة في حاجة عاجلة إلى التحسين.
    Les représentants ont estimé que, pour permettre au continent de tirer pleinement parti d'un régionalisme renforcé, il fallait améliorer les capacités en matière d'offre aux niveaux local et régional, et s'attaquer aux contraintes pesant sur l'offre et la demande aux niveaux régional et international. UN ولتمكين القارة من الاستفادة من العمل الإقليمي المعزز، استفادةً كاملةً، اتفقت الوفود على وجوب تحسين القدرات في جانب العرض على الصعيدين المحلي والإقليمي، وعلى ضرورة التصدي للقيود التي تعوق العرض والطلب على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    De nombreuses délégations ont estimé qu’il fallait améliorer la coordination au niveau intergouvernemental en vue de parvenir à une conception globale de l’action mondiale sur les océans. UN ٣٦ - وأعربت وفود كثيرة عن تأييدها لضرورة تحسين التنسيق على الصعيد الحكومي الدولي لوضع نهج شامل من أجل القيام بإجراء عالمي بشأن المحيطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus