"fallait d'urgence" - Traduction Français en Arabe

    • حاجة ملحة
        
    • حاجة ماسة
        
    • حاجة عاجلة
        
    Il fallait d'urgence restructurer et réorienter l'action gouvernementale pour permettre à l'administration d'accroître son efficacité et de mieux répondre aux besoins de la population. UN وكانت هناك حاجة ملحة الى إعادة هيكلة وإعادة توجيه العمليات الحكومية لضمان قدرة الادارة العامة على تحسين أدائها وزيادة استجابتها لاحتياجات الناس ومسؤوليتها عن تلك الاحتياجات.
    Dans ce contexte, il fallait d'urgence procéder à une réforme de l'architecture financière internationale et renforcer la réglementation internationale. UN وعند إعادة التشكيل هذه، ثمة حاجة ملحة إلى إصلاح اللوائح المالية الدولية وتعزيز اللوائح الدولية.
    Il fallait d'urgence trouver des moyens de renforcer et de diversifier le secteur productif dans les pays africains. UN وثمة حاجة ملحة لإيجاد السبل الكفيلة بتدعيم وتنويع القطاع الإنتاجي في أفريقيا.
    La présence de grandes quantités de munitions au Koweït à la suite de l'expulsion des forces iraquiennes avait créé une situation dangereuse et instable et il fallait d'urgence intervenir rapidement pour écarter le danger. UN فقد تسبب وجود كميات كبيرة من الذخائر في الكويت عقب طرد القوات العراقية منها في وضع خطير وغير مستقر، وكانت هناك حاجة ماسة إلى اتخاذ إجراء عاجل للتصدي لهذه المخاطر.
    Il a également reconnu qu'il fallait d'urgence définir clairement son rôle et celui du Conseil de paix et de sécurité de l'Union africaine. UN وأقر الاجتماع أيضا بوجود حاجة ماسة إلى تحديد واضح لتقاسم الأدوار بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي.
    Selon une opinion, il fallait d'urgence renforcer la coordination entre le Programme des Nations Unies pour l'environnement et les programmes et organismes compétents des Nations Unies dans l'application du PAM. UN 104 - وأعرب عن رأي مفاده أن هناك حاجة ماسة إلى تكثيف التنسيق بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة ووكالات وبرامج الأمم المتحدة ذات الصلة، في تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    Elle a également dit qu'il fallait d'urgence mettre en œuvre la Déclaration et qu'il faudrait envisager de créer un mécanisme pour s'acquitter de cette tâche. UN وتعلن الحكومة أيضا أن هناك حاجة عاجلة لتنفيذ الإعلان وأنه ينبغي النظر في إنشاء آلية للاضطلاع بهذه المسؤولية.
    À cet égard, plusieurs délégations ont déclaré qu'il fallait d'urgence adopter une approche écosystémique de la pêche. UN وفي هذا الصدد، أشارت عدة وفود إلى أن ثمة حاجة ملحة لتنفيذ نهج لمصائد الأسماك يراعي تكامل النظام الإيكولوجي.
    Si ces cas se sont produits, c'est parce que, dans l'Etat letton nouvellement établi, il n'y avait pas d'institution responsable de ce genre de tâche, il y avait un grand manque de spécialistes et il fallait d'urgence procéder à la formation de personnel et au recrutement. UN وقد حصل ذلك ﻷنه لم تكن توجد في دولة لاتفيا المنشأة حديثا مؤسسات سبق لها أن كانت تعنى بهذه المهام. وكان هناك نقص ضخم في الاخصائيين المؤهلين، وكانت هناك حاجة ملحة لتدريب وتعيين الموظفين.
    Il fallait d'urgence réexaminer les stratégies et activités en matière de développement afin de profiter de la participation des femmes à la planification et à l'élaboration de programmes et de projets durables en matière d'énergie. UN وهناك أيضا حاجة ملحة ﻹعادة النظر في الاستراتيجيات واﻷنشطة اﻹنمائية للاستفادة من مشاركة المرأة في تخطيط ووضع المشاريع والبرامج المستدامة في مجال الطاقة.
    Tous les participants ont unanimement condamné la prise d'otages et ont rappelé qu'il fallait d'urgence obtenir la libération de tous les membres de la Mission encore détenus ou dont la liberté de mouvement était entravée. UN وأدان كافة المشاركين أخذ الرهائن، وأشاروا إلى وجود حاجة ملحة لإطلاق سراح جميع حفظة السلام الذين لا يزالون محتجزين أو الذين تتعرض حرياتهم أو تحركاتهم للمعوقات.
    5. Nous avons noté qu'il fallait d'urgence améliorer les infrastructures de transport en transit de la RDP lao. UN 5- لاحظنا أن هناك حاجة ملحة لم تزل تدعو إلى تحسين الهياكل الأساسية للنقل العابر في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية.
    Premièrement, il fallait d'urgence réaliser des études sur la faisabilité de l'internalisation des coûts environnementaux, ainsi que des projets pilotes inspirés de l'expérience acquise dans ce domaine. UN أولا، توجد حاجة ملحة إلى دراسات فيما يتعلق باﻹمكانية العملية لتدخيل التكاليف البيئية وإلى مشاريع تجريبية تقوم على الخبرة المكتسبة في هذا الميدان.
    Il fallait d'urgence que la communauté internationale fasse pression sur Israël pour appliquer les accords de paix, afin de créer des conditions nécessaires à la promotion du développement humain palestinien. UN وهناك اﻵن حاجة ملحة لضغط دولي على اسرائيل لتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل اليها بغية خلق ظروف أساسية لتعزيز التنمية البشرية الفلسطينية.
    Il a toutefois noté qu'il fallait d'urgence continuer à améliorer les conditions de vie et moyens de subsistance des personnes déplacées dans les centres collectifs qu'il a visités, et a demandé l'adoption d'une approche intégrée de la situation de toutes les personnes déplacées. UN غير أنه أشار إلى أن هناك حاجة ملحة لمواصلة تحسين الأوضاع المعيشية وسبل العيش للأشخاص المشردين داخلياً في المراكز الجماعية التي زارها، ودعا إلى اعتماد نهج متكامل لمعالجة أوضاع جميع المشردين.
    216. En ce qui concernait le programme proposé pour la Géorgie, une délégation a dit qu'il fallait d'urgence fournir une assistance humanitaire à ce pays. UN ٢١٦ - وفيما يتعلق بالبرنامج المقترح لجورجيا، قال أحد الوفود إن هناك حاجة ماسة إلى تقديم المساعدة اﻹنسانية لهذا البلد.
    Il a été convenu qu'il fallait d'urgence renforcer la capacité nationale d'offre de services aux entreprises du secteur privé, ce qui pourrait être en partie obtenu grâce à l'initiative EMPRETEC pour l'Érythée. UN وتم الاتفاق على أن هناك حاجة ماسة لتطوير القدرات الوطنية على إنجاز خدمات تنمية المشاريع التجارية التي تدعم القطاع الخاص.
    Compte tenu de ce qui précède, et pour éviter que le retard continue à s'accumuler, le bureau a décidé qu'il fallait d'urgence trouver ailleurs des locaux transitoires qui puissent être utilisés en 2007. UN وفي مواجهة هذا التطور الأخير، وبغية الإقلال من التأخير إلى أدنى حد، خلص مكتب المخطط العام لتجديد مباني المقرر إلى أن هناك حاجة ماسة إلى الاهتداء إلى خيار خاص بحيز بديل يمكن شغله في سنة 2007.
    Il fallait d'urgence prendre des mesures d'adaptation. UN ثم إن هناك حاجة ماسة إلى التكيف.
    Il fallait d'urgence recentrer les travaux à la CNUCED sur ces produits au cours de la période menant à la douzième session de la Conférence. UN ولذلك توجد حاجة ماسة إلى إعادة تركيز العمل في الأونكتاد على السلع الأساسية في الفترة المقبلة حتى انعقاد الأونكتاد الثاني عشر.
    Il fallait d'urgence prêter une plus grande attention aux obstacles à leur développement. UN وأضافت أن هناك حاجة عاجلة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام للتحديات التي تواجهها هذه البلدان في مجال التنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus