"fallait que" - Traduction Français en Arabe

    • بد أن
        
    • بدّ أن
        
    • حاجة إلى أن
        
    • بد من أن
        
    • حاجة إلى قيام
        
    • حاجة لأن
        
    • إضطررت
        
    • احتجت أن
        
    • الوفد أن الحاجة تدعو
        
    • أحتجت أن
        
    • مطالبَة بأن
        
    • كان لابد أن
        
    23. Selon l'orateur, pour qu'une " méso-institution " opère de manière satisfaisante, il fallait que ces services répondent à la demande. UN 23- وشدد على أنه لكي تتمكن أية مؤسسة وسطى من العمل بنجاح فلا بد أن تكون خدماتها موجهة حسب الطلب.
    Mais j'ai su que si je voulais que ma vie est un sens, il fallait que je sorte de là. Open Subtitles لكنّي عرفت أن حياتي إن كان لها أيّ معنى لا بدّ أن أخرج من هناك
    En d'autres termes, il fallait que les négociations commerciales comportent une action positive en faveur des plus faibles. UN وبعبارة أخرى هناك حاجة إلى أن تُبحث في المفاوضات المتعلقة بالتجارة اتخاذ إجراءات إيجابية بالنسبة للفئات الضعيفة.
    De plus, pour être couronnée de succès, il fallait que la solution retenue soit fonction de la demande et non de l'offre. UN بالإضافة لذلك، فإن هذه الحلول لا بد من أن تكون مدفوعة بدافع الطلب لا بدافع العرض بغية ضمان النجاح في تنفيذها.
    En particulier, il fallait que la CNUCED établisse un partenariat véritable avec l'OMC, qui était responsable au premier chef de l'application de ce programme. UN وبشكل خاص هناك حاجة إلى قيام الأونكتاد بتطوير شراكة حقيقية مع منظمة التجارة العالمية، وذلك لأن المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ برنامج عمل الدوحة تقع على عاتق تلك المنظمة.
    Il fallait que ces nouvelles technologies soient rentables. UN وارتئي أن ثمة حاجة لأن تكون تلك التكنولوجيات الحديثة فعالة من حيث التكلفة.
    Il fallait que je la tue, sinon elle aurait dit trop de choses sur moi. Open Subtitles لقد إضطررت لقتلها لأنها كانت ستخبرهم عني
    Il fallait que je reste libre pour l'aider. Open Subtitles و الآن أعلم لماذا احتجت أن أكون حرة لمساعدته
    Ca va peut-être vous paraître bizarre, mais il fallait que je vous vois. Open Subtitles ربما يكون هذا غريباً و لكنني شعرت أنني لا بد أن أراكِ
    Une hystérectomie. Il fallait que tu le saches. Open Subtitles أدي ذلك إلي إستئصاله كان لا بد أن تعرف لذك
    Je sais que je suis chiante, mais il fallait que je vienne. Open Subtitles اعلم بأني كالألم في المؤخرة الآن لكن كان لا بد أن أتي وأراك
    Il fallait que je survive et que je répare ce que j'ai fait. Open Subtitles كان لا بدّ أن أبقى وأكفر عن كلّ الأشياء التي فعلتها
    Il fallait que je sache si elle nous trompait encore. Open Subtitles أنا كان لا بدّ أن أكتشف إذا هي كانت تخدعنا.
    - Désolé. Il fallait que je vienne. - Connard, c'est moi le suivant. Open Subtitles أنظري، أنا آسف، كان لا بدّ أن آتي أيها الوغد، أنا التالي
    Il fallait que les donateurs appuient le redressement du secteur social, dans la mesure où l'action de la communauté internationale était davantage axée sur la remise en état des infrastructures. UN وذكر أن هناك حاجة إلى أن يقدم مانحون الدعم لإنعاش القطاع الاجتماعي، وذلك لأن القدر الأكبر من التركيز الدولي ينصب على إصلاح البنية التحتية.
    Il fallait que les donateurs appuient le redressement du secteur social, dans la mesure où l'action de la communauté internationale était davantage axée sur la remise en état des infrastructures. UN وذكر أن هناك حاجة إلى أن يقدم مانحون الدعم لإنعاش القطاع الاجتماعي، وذلك لأن القدر الأكبر من التركيز الدولي ينصب على إصلاح البنية التحتية.
    Le Conseiller spécial a souligné qu'il fallait que le processus soit pris en main par Chypre. UN وأكد المستشار الخاص أنه لا بد من أن تمتلك قبرص زمام العملية وتقودها.
    e) Il fallait que les instituts de formation régionaux harmonisent leurs programmes pédagogiques et les fassent connaître de sorte à éviter des doubles emplois et à donner aux services de détection et de répression la possibilité de planifier leur participation et d'inscrire à l'avance à leur budget les ressources nécessaires à cette fin. UN (ﻫ) ثمة حاجة إلى قيام أكاديميات التدريب الاقليمية بالتعريف بمناهجها وتنسيقها تفاديا للازدواجية، ولإعطاء أجهزة إنفاذ القانون فرصة لوضع خطط وميزانيات مسبقا لمشاركتها.
    Cela étant, il fallait que les ministres réaffirment leur volonté politique de poursuivre ces objectifs et leur détermination à agir en conséquence, de façon à ce que de nouveaux progrès puissent être réalisés et à ce qu'un certain nombre de problèmes soient surmontés. UN بيد أن هناك حاجة لأن يعيد الوزراء تأكيد التزامهم السياسي والعملي على السواء لتعزيز هذه الأهداف لكي يتسنى إحراز مزيد من التقدم والتغلب على عدد من التحديات.
    D'accord, mais s'il fallait que tu développes, pendant les deux minutes où nous sommes dans cette roue. Open Subtitles -حسنًا لكن إن إضطررت للتحدث بالتفصّيل بهذه الدقيقتين بالعربة
    Il fallait que je gagne sa confiance. Open Subtitles احتجت أن اكتسب ثقة "السيدة" ذلك يدع بخظة
    Il fallait que le Conseil d'administration et le secrétariat définissent les avantages comparatifs propres au FNUAP, ainsi que la masse critique qui permettrait au Fonds d'exercer une influence décisive dans le domaine de la population. UN وأضاف هذا الوفد أن الحاجة تدعو المجلس التنفيذي واﻷمانة إلى تحديد الميزة النسبية المحددة للصندوق، وكذلك تحديد المبلغ الحرج الذي يحتاجه الصندوق لممارسة نفوذ حاسم على اﻷنشطة السكانية.
    - Il fallait que je finisse mon documentaire. Mais tu l'as pas fini. Open Subtitles ـ أحتجت أن أنهي وثائقي حينها ـ لكنك لم تنهيهم
    Les Inspecteurs ont conclu qu'il fallait que les organisations tiennent davantage compte des facteurs de succès recensés dans le présent rapport, tirent parti de l'expérience acquise en la matière à l'échelle du système des Nations Unies et renforcent leur collaboration en matière de PGI pour parvenir à une mise en place, une maintenance et une croissance plus rentables de ceux-ci. UN وخلص المفتشان إلى أن المنظمات مطالبَة بأن تراعي على نحو أفضل عوامل النجاح المبيّنة في هذا التقرير، وتتقاسم الدروس المستفادة داخل المنظومة، وتعزّز التعاون المشترك بين وكالاتها في دعم نظم التخطيط ابتغاء مزيد من فعالية التكلفة في تطبيقها وصيانتها وتوسعتها.
    fallait que je parte pour voir ce que je vaux vraiment. Open Subtitles كان لابد أن أخرج منها لأختبر نفسي في عالم الواقع

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus