"familiale et la traite" - Traduction Français en Arabe

    • المنزلي والاتجار
        
    • العائلي والاتجار
        
    Le Népal a accueilli avec satisfaction les mesures prises pour juguler les crimes violents, la violence familiale et la traite des êtres humains. UN وأعربت نيبال عن تقديرها للتدابير التي اتخذتها البرتغال من أجل كبح جماح جرائم العنف والعنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Des campagnes d'information et d'éducation du public visant à prévenir la violence familiale et la traite des femmes sont en cours. UN ويجري بنشاط تنفيذ حملات الإعلام وتثقيف الجمهور لمنع العنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    Il était également préoccupé par la violence familiale et la traite des femmes à des fins de prostitution. UN ولا تزال قلقة إزاء العنف المنزلي والاتجار بالنساء لغرض الدعارة.
    Il existait des programmes analogues pour lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN وهناك برامج مماثلة تتعلق بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    La projection a réuni plus de 300 participants et a été suivie d'une discussion facilitée par les organisateurs qui portait notamment sur les questions de la violence familiale et la traite des êtres humains. UN واجتذب الفيلم أكثر من 300 مشترك وأعقبه نقاش أداره المنظمون وتناول العنف العائلي والاتجار بالبشر وما شابه ذلك.
    Elle espérait que la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des enfants demeureraient des priorités. UN وأعربت عن أملها في أن تستمر مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالنساء والأطفال ضمن أولوياتها.
    :: En Mongolie, un projet permettra de renforcer l'application des lois relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes. UN :: وفي منغوليا سيُنفَّذ مشروع بهدف تعزيز تنفيذ القوانين القائمة المناهضة للعنف المنزلي والاتجار غير المشروع.
    Le Portugal avait élaboré des plans nationaux pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains, ainsi que pour assurer l'accès à l'éducation pour tous les enfants. UN فقد وضعت البرتغال خططاً وطنية لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وكفالة توفير سبل الحصول على التعليم لجميع الأطفال.
    Il a également accueilli avec satisfaction les mesures relatives à la lutte contre la violence familiale et la traite des personnes ainsi qu'à la protection des enfants. UN ورحب أيضا بالتدابير المتعلقة بمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وحماية الأطفال.
    Elle a salué les mesures prises par la Barbade pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN ونوّهت بالأعمال التي اضطلعت بها بربادوس لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    La violence familiale et la traite des femmes sont des problèmes d'actualité touchant les femmes des îles Vierges. UN 5 - العنف المنزلي والاتجار بالنساء من القضايا الراهنة التي تؤثر في المرأة في جزر فيرجن.
    Le Rapporteur spécial a félicité le Gouvernement danois pour le succès des campagnes de sensibilisation sur la violence familiale et la traite des femmes. UN وأثنى المقرر الخاص على ما تبذله الحكومة من جهود لتنظيم حملات توعية ناجحة بالعنف المنزلي والاتجار بالنساء.
    L'Égypte a pris note des difficultés rencontrées dans la lutte contre la violence familiale et la traite des personnes ainsi que la protection des droits de l'enfant. UN 50- وأشارت مصر إلى التحديات التي يواجهها البلد في مكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر وفي حماية حقوق الطفل.
    La Chine a noté les progrès réalisés pour protéger les droits des enfants et lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN 102- ولاحظت الصين التقدم المحرز في حماية حقوق الطفل ومكافحة العنف المنزلي والاتجار بالبشر.
    Elles ont salué les efforts visant à lutter contre la violence familiale et la traite des êtres humains, et l'adoption de plans d'action destinés à améliorer l'accès à l'éducation et aux services de santé et la protection des personnes handicapées. UN ورحبت بالجهود المبذولة للتصدي للعنف المنزلي والاتجار بالبشر، وبخطط العمل الرامية إلى تحسين فرص الاستفادة من التعليم والخدمات الصحية، وحماية الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Un dialogue concernant la violence à l'encontre des femmes entre plusieurs parties prenantes, organisé dans le cadre de la cinquantième session de la Commission de la condition de la femme, a mis l'accent sur la collaboration entre les gouvernements et la société civile dans la lutte contre la violence familiale et la traite des femmes et des filles. UN وتم تنظيم حوار متعدد الفعاليات بشأن العنف ضد المرأة ارتباطاً بالدورة الخمسين للجنة مركز المرأة، وقد تركز حول التعاون بين الحكومات والمجتمع المدني في معالجة العنف المنزلي والاتجار بالمرأة والفتاة.
    Plusieurs ONG ont incorporé ces questions dans leurs programmes et ont collaboré avec des organisations de femmes en traitant d'une variété de questions, y compris la violence familiale et la traite des êtres humains. UN كما أدرج عدد من المنظمات غير الحكومية قضايا المرأة في برامجه وتعاون مع منظمات المرأة في معالجة تشكيلة من القضايا، بما فيها العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Les Samoa adopteront des lois spécifiques pour combattre la violence familiale et la traite des êtres humains. UN 30 - وأضافت أن ساموا سوف تضع قوانين محددة لمعالجة مسألة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    Les États-Unis étaient conscients de la nécessité de continuer à élaborer des lois relatives à la non-discrimination à l'égard des femmes et des enfants, ainsi que des lois contre la violence familiale et la traite des personnes. UN وتدرك الولايات المتحدة الحاجة إلى مواصلة وضع قوانين غير تمييزية في حق النساء والأطفال، وقوانين لمكافحة العنف المنزلي والاتجار بالأشخاص.
    L'organisation estimait que les mesures prises pour lutter contre la violence à l'égard des enfants, la violence familiale et la traite avaient été insuffisantes; elle a encouragé le Honduras à mettre en œuvre les lois pertinentes et à traduire les auteurs en justice d'actes de cette nature. UN ورأى المعهد الدولي أن التدابير التي اتُّخذت من أجل التصدي للعنف ضد الطفل والاعتداء المنزلي والاتجار لم تكن كافية، وشجعت على تنفيذ القوانين ذات الصلة وعلى ملاحقة المعتدين.
    65. Les mesures prises par la République de Moldova en matière de prévention et de lutte contre la violence familiale et la traite des êtres humains bénéficient d'un soutien considérable de la part de la communauté internationale. UN 65- وتحظى جمهورية مولدوفا بدعم كبير من المجتمع الدولي في مجال الأنشطة الرامية إلى منع ومكافحة العنف العائلي والاتجار بالبشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus