"familiale et la violence" - Traduction Français en Arabe

    • المنزلي والعنف
        
    • الأسري والعنف
        
    • العائلي والعنف
        
    • العائلي وعنف
        
    • الأسرة والعنف
        
    La Jamahiriya arabe libyenne s'est enquise des mesures prises pour lutter contre toutes les formes de violence à l'égard des enfants, en particulier la violence familiale et la violence à l'école. UN وتساءلت عن التدابير المتخذة من أجل التصدي لجميع أشكال العنف ضد الأطفال، ولا سيّما العنف المنزلي والعنف في المدارس.
    35. La NouvelleZélande accepte ces recommandations et continue de lutter activement contre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN 35- تقبل نيوزيلندا هذه التوصيات وهي مستمرة في اتباع نهج نشيط للتصدي للعنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Elle a montré un grand intérêt pour l'expérience acquise par le Brésil en matière de lutte contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Les volets éducatifs constituent également une partie importante de la législation sur la lutte contre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN وتشكِّل العناصر التعليمية أيضاً جزءاً هاماً من التشريع المتعلّق بمحاربة العنف الأسري والعنف ضد المرأة.
    Elle demande aussi quelles sont les mesures prévues dans la législation la plus récente concernant la violence à l'égard des femmes, en particulier en ce qui concerne la protection des femmes contre la violence familiale et la violence au travail, le viol conjugal et la polygamie. UN كما استفسرت عن التدابير المنصوص عليها في أحدث التشريعات المتعلقة بالعنف ضد المرأة، لا سيما فيما يختص بحماية النساء من العنف العائلي والعنف في أماكن العمل والاغتصاب الزوجي وتعدد الزوجات.
    La violence familiale et la violence dans le couple sont criminalisées; UN ● تجريم العنف العائلي وعنف العشير
    Elle a montré un grand intérêt pour l'expérience acquise par le Brésil en matière de lutte contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وأشارت باهتمام بالغ إلى تجربة البرازيل في مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Cinquièmement, la violence familiale et la violence sexiste souvent cachée, ainsi que l'exploitation et les sévices sexuels, qui peuvent causer des problèmes de santé graves et remettent en cause la condition sociale de la femme, demeurent des problèmes graves auxquels il faut s'attaquer. UN خامسا، يلزم التصدي لمشاكل العنف المنزلي والعنف القائم على أساس الجنس، وإساءة المعاملة والاستغلال الجنسي، وهي مشاكل خفية أحيانا وتسبب مشاكل صحية خطيرة للمرأة وتقوض وضعها.
    La Thaïlande a pris note des efforts visant à combattre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN 33- ولاحظت تايلند الجهود المبذولة في سبيل مكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    Elle a fait écho aux préoccupations exprimées par le HCDH concernant la violence à l'égard des femmes et des enfants, la violence familiale et la violence contre les Roms. UN وشددت على القلق الذي أعربت عنه المفوضية السامية لحقوق الإنسان إزاء العنف ضد النساء والأطفال والعنف المنزلي والعنف ضد الروما.
    Le plan comprend des propositions spécifiques comme la préparation d'une loi sur la violence familiale et la violence faite aux femmes, la mise en place d'un centre méthodologique de coordination et de soutien concernant les services, l'éducation et la prise de conscience dans ce domaine. UN وتتضمن الخطة مقترحات محددة تشمل إعداد قانون بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، وإنشاء مركز للتنسيق المنهجي، ودعم الخدمات والتثقيف والوعي في هذا المجال.
    76. Maurice a apprécié les explications pénétrantes sur la question de la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN 76- وأعربت موريشيوس عن تقديرها للتوضيحات المفصلة المقدمة بشأن قضية العنف المنزلي والعنف ضد النساء.
    68. Chaque année une < < Campagne contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes > > , comportant différentes activités, est organisée au plan national. UN 68- ويتم كل عام شن حملة وطنية لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة تشمل أنشطة شتى.
    La violence à l'égard des femmes, en particulier la violence familiale et la violence sexiste, a inquiété sérieusement l'État partie et la société en général. UN 471 - - وقد تسبب العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي والعنف الجنسي، في قلق خطير للدولة الطرف، وللمجتمع بشكل عام.
    La Commission a également recommandé au Gouvernement de prendre des mesures pour simplifier et rationaliser les procédures judiciaires, et de faire prendre conscience à la magistrature de l'importance qu'il y a à empêcher que la violence familiale et la violence contre les femmes bénéficient de la complaisance de l'État. UN وأوصت كذلك بأنه يتعين على الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لتبسيط الإجراءات القانونية وتعزيز التوعية بين العاملين في مجال القانون لكي لا تتساهل الدولة إزاء العنف المنزلي والعنف الموجه ضد المرأة.
    Un groupe de travail pluriinstitutions sur la violence familiale et la violence contre les femmes au pays de Galles a été créé pour développer de nouvelles initiatives afin de lutter contre la violence familiale et la violence contre les femmes. UN وأنشئ فريق عامل متعدد الوكالات معني بالعنف المنزلي والعنف ضد المرأة في ويلز لوضع مبادرات جديدة للمساعدة على الحد من العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    On a organisé des travaux de recherche et mené des campagnes concernant le problème de la dépossession des veuves, pratique assez généralisée au Malawi, la violence familiale et la violence contre les femmes en général. UN كما أجريت بحوث وأنجزت أعمال في مجالات الدعوة للتصدي لممارسة تجريد الأرامل من الممتلكات وهي ممارسة ذائعة إلى حدٍ ليس بالقليل في ملاوي فضلاً عن العنف المنزلي والعنف الممارس على أساس نوع الجنس بشكل عام.
    En vue d'appuyer les activités du Conseil, le Qatar a promulgué la loi relative à la famille et il a mis en place le tribunal de la famille et il a également pris des mesures pour lutter contre la violence familiale et la violence à l'égard des femmes. UN وقالت إنه من أجل دعم دور المجلس أصدرت قطر قانون الأسرة وأنشأت محكمة الأسرة واتخذت تدابير لمكافحة العنف المنزلي والعنف ضد المرأة.
    La violence familiale et la violence s'existe entraînent également un coût. UN وهناك أيضا تكلفة تتصل بذلك تنتج عن العنف الأسري والعنف القائم على أساس نوع الجنس.
    La loi enjoint aux centres régionaux de protection sociale d'élaborer des bases de données sur la violence familiale et la violence à l'égard des femmes et les enfants qui sont les victimes les plus fréquentes. UN ويوصي القانون مراكز الخدمة الاجتماعية الإقليمية بأن تحتفظ بقواعد بيانات تتعلق بالعنف العائلي والعنف ضد النساء والأطفال باعتبارهم أكثر الضحايا تكراراً.
    Le programme actuel de mise en œuvre du Plan d'action national de réduction de la violence à l'égard des femmes 2010-2015 prévoit une étude sur la violence familiale et la violence à l'égard des femmes roms dans les relations entre proches. UN ويندرج إنجاز دراسة عن العنف العائلي وعنف الشريك الحميم ضد نساء الروما ضمن برنامج التنفيذ الحالي لخطة العمل الوطنية للحد من العنف ضد المرأة 2010-2015.
    20. Le Comité note avec préoccupation que l'État partie n'a pris aucune mesure pour lutter contre d'autres formes de violence, telles que le fémicide en dehors de la sphère familiale et la violence sexuelle. UN 20- وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى تدابير تتخذها الدولة الطرف للتصدي لأشكال العنف الأخرى، مثل قتل النساء خارج نطاق الأسرة والعنف الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus