"familiales dans" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرية في
        
    • الأسرة في
        
    • المنزلي في
        
    L'objectif fondamental de ce programme de formation est de créer des bureaux locaux qui dispensent des services d'orientation et de consultations familiales dans toutes les régions du Sultanat. UN الهدف النهائي للبرنامج التدريبي هو إنشاء مكاتب فرعية للإرشاد والاستشارات الأسرية في جميع مناطق السلطنة.
    Création de centres de consultations familiales dans les tribunaux, à l'intention des couples qui demandent le divorce; UN إنشاء مراكز للمشورة الأسرية في المحاكم، لتقديم المشورة إلى الأزواج المقدمين على الطلاق؛
    Sujet : < < Système vénitien de successions ab intestat et structures familiales dans les îles ioniennes > > . Summa cum laude UN موضوع الرسالة: " نظام الوراثة الشرعية في البندقية والهياكل الأسرية في جزر البحر الأيوني " مع مرتبة الشرف
    Il a demandé des précisions sur le rôle du Ministère des affaires familiales dans la promotion des droits des femmes et des enfants. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن دور وزارة شؤون الأسرة في تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    La Tunisie a reconnu le rôle joué par le Conseil suprême des affaires familiales dans le renforcement de la cohésion et le développement des capacités. UN ونوهت تونس بالدور الذي يضطلع به المجلس الأعلى لشؤون الأسرة في تعزيز التلاحم وتطوير القدرات.
    Elle a également demandé si la protection accordée aux victimes de violences familiales dans le cadre de la Stratégie nationale pour la protection contre les violences familiales couvrait aussi les victimes potentielles. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت الحماية التي توفر لضحايا العنف المنزلي في إطار الاستراتيجية الوطنية للحماية من العنف المنزلي ستشمل الضحايا المحتملين لهذا النوع من العنف.
    Étant donné qu'il existe quelque 500 millions d'exploitations agricoles familiales dans le monde, l'investissement dans les petites exploitations pourrait donner des résultats remarquables. UN ونظرا لأن هناك نحو 500 مليون قطعة أرض للزراعة الأسرية في العالم، فإن الاستثمار في أصحاب الحيازات الصغيرة يمكن أن تكون له آثار قوية جدا.
    Un certain nombre de projets et initiatives ont été mis en œuvre pour permettre de mieux concilier obligations familiales et responsabilités professionnelles et faciliter ainsi l'intégration des travailleurs ayant des responsabilités familiales dans la population active. UN وجرى تنفيذ عدد من المشاريع والمبادرات لتعزيز التوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة وإدماج العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في سوق العمل.
    Sujet : < < Système vénitien de successions ab intestat et structures familiales dans les îles ioniennes > > . Summa cum laude. UN موضوع البحث: " نظام الوراثة بدون وصية والهياكل الأسرية في الجزر الأيونية " ، بامتياز فائق.
    - Les relations familiales dans une société en évolution (Pays-Bas). UN - العلاقات الأسرية في المجتمعات المتغيرة، هولندا
    Certaines entreprises au Brésil, au Chili, en Colombie et en Uruguay font bénéficier à leur personnel d'horaires variables et d'autres formules d'organisation du travail pour des raisons familiales, dans le cadre de conventions collectives ou de pratiques informelles. UN وتتيح بعض المؤسسات في أوروغواي، والبرازيل، وشيلي، وكولومبيا ترتيبات عمل مرنة وترتيبات أخرى للأسباب الأسرية في إطار اتفاقات التفاوض الجماعي أو الممارسات غير الرسمية.
    Sujet : < < Système vénitien de successions ab intestat et structures familiales dans les îles ioniennes > > . UN موضوع البحث: " نظام الوراثة بدون وصية والهياكل الأسرية في الجزر الأيونية " .
    12. En fait, le chapitre 456 de la législation maltaise garantit l'égalité de traitement et interdit la discrimination pour des motifs fondés sur le sexe et les responsabilités familiales dans le domaine de l'emploi, et en particulier dans les secteurs des banques et des institutions financières, de l'éducation et de la publicité. UN 12- والواقع أن الفصل 456 يكفل المعاملة المتساوية على أساس نوع الجنس والمسؤوليات الأسرية في مجالات العمل، والمصارف والمؤسسات المالية، والمرافق التعليمية، وفي مجال الإشهار.
    La Présidente du Chili a fait publier un Code de bonnes pratiques sur l'égalité des chances et de traitement dans le secteur public et sur les mesures permettant de concilier les obligations professionnelles et les responsabilités familiales dans les organes de l'Administration centrale de l'État. UN 55 - وذكرت أن الرئيسة باشليه أصدرت أيضاً مدوَّنة بالممارسات الطيبة فيما يتعلق بتكافؤ الفرص والمعاملة في القطاع العام، وتدابير للتوفيق بين العمل والمسؤوليات الأسرية في هيئات الإدارة المركزية للدولة.
    Cette loi interdit toute discrimination fondée sur le sexe, la situation de famille, la grossesse, la race, les convictions religieuses ou politiques, l'incapacité, l'âge, le passé sexuel et les responsabilités familiales dans certains domaines, y compris l'emploi, le logement et l'éducation. UN ويمنع القانون التمييز على أساس نوع الجنس أو الحالة الزواجية أو العنصر أو العقيدة الدينية أو السياسية أو الضعف أو العمر أو تاريخ جنس المرء ويحدد المسؤوليات الأسرية في مناطق معينة بما في ذلك العمالة ومكان الإقامة والتعليم.
    Les propositions visant à améliorer les politiques familiales dans ce domaine ont été formulées compte tenu de ces recherches. UN وقد وضعت مقترحات لتحسين سياسة الأسرة في هذا المجال فيما يتعلق بهذا البحث.
    ● < < Familles et politiques familiales dans un monde en mutation > > , EOP, éditions Eptalofos UN :: " الأسرة وسياسة الأسرة في عالم متغيِّر " مؤسسة الأبحاث، منشورات في ابتالوفوس
    :: Plaidoyer en faveur des valeurs familiales dans le cadre de la campagne publique de la < < Journée de la famille > > ; UN :: الدعوة إلى التمسك بقيم الأسرة في إطار الحملة الجماهيرية " يوم الأسرة "
    M. Bhagwati se demande aussi si une femme qui cherche refuge aux PaysBas par crainte de subir des violences familiales dans son pays d'origine peut obtenir le statut de réfugié. UN وقال إنه يتساءل أيضاً إذا كانت امرأة تطلب اللجوء في هولندا بسبب الخوف من عنف داخل الأسرة في بلدها الأصلي فهل تستطيع أن تحصل على وضع اللاجئ.
    La Division s'occupe des affaires de discrimination et de harcèlement fondées sur le sexe, la situation matrimoniale, la grossesse et les responsabilités familiales, dans divers domaines. UN وعالجت الشعبة المسائل المتصلة بالتمييز والمضايقات القائمة على أساس الجنس، والحالة الزوجية، والحمل، ومسؤوليات الأسرة في مختلف المجالات.
    - Coopération avec le Ministère de la police dans le cadre de la rédaction du manuel d'instructions pour la lutte contre les violences familiales dans les communautés; UN - التعاون مع وزارة الشرطة لتجميع دليل " التعليمات لمواجهة العنف المنزلي في المجتمع المحلي " ؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus