"familiales et communautaires" - Traduction Français en Arabe

    • الأسرية والمجتمعية
        
    • العائلية والمجتمعية
        
    • الأسرة والمجتمع المحلي
        
    • الأسر والمجتمعات المحلية
        
    Environ 39 % des pays ont effectué une analyse par sexe afin de recenser les difficultés en matière de pratiques familiales et communautaires. UN وقد أجرى نحو 39 في المائة من البلدان تحليلا جنسانيا لتحديد التحديات التي تواجه ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية.
    Family and community forestry: local control for better sustainability (Exploitations forestières familiales et communautaires : un contrôle local pour une meilleure durabilité) UN الحراجة الأسرية والمجتمعية: السيطرة المحلية من أجل تحسين الاستدامة
    L'impact de ces types d'appui se mesure dans le changement de comportement des femmes dans leurs relations familiales et communautaires. UN ويقاس تأثير هذه الأنواع من الدعم بتغير سلوك النساء في علاقاتهن الأسرية والمجتمعية.
    Il en résulte un éclatement des structures familiales et communautaires. UN وذلك ما أدى إلى تفكك الهياكل العائلية والمجتمعية.
    Il se concentrera sur l'amélioration des services de santé, des soins prénataux et des soins pendant l'accouchement, ainsi que des pratiques familiales et communautaires. UN وسيركز البرنامج على تحسين الخدمات الصحية ورعاية الوالدين والرعاية أثناء الولادة، وممارسات الأسرة والمجتمع المحلي.
    L'idée est de puiser dans les ressources nationales pour assurer les soins et l'accompagnement pendant les interventions familiales et communautaires. UN وتنطوي الفكرة على تسخير الموارد المحلية لتقديم الرعاية والدعم خلال حملات التدخل التي تقام على صعيدي الأسر والمجتمعات المحلية.
    Quatre-vingt-quatorze pays ont désormais recommandé une série de pratiques familiales et communautaires essentielles à la survie de l'enfant, sa croissance et son développement. UN وقد وضع نحو 94 بلدا في الوقت الحاضر مجموعة ممارسات للرعاية الأسرية والمجتمعية مـُوصى بها لتعزيز بقاء الطفل ونمائه وتنميته.
    Dans le cadre de la stratégie en faveur de la santé familiale, les soins sont assurés par des équipes pluridisciplinaires qui tiennent compte de l'état de santé du patient, de ses conditions de travail et de logement, mais aussi de ses relations familiales et communautaires. UN ومن خلال استراتيجية صحة الأسرة، تقدم الرعاية الصحية بواسطة أفرقة متعددة التخصصات تراعي صحة المريض، فضلاً عن ظروف عمله وسكنه وعلاقاته الأسرية والمجتمعية.
    Les multiples tâches familiales et communautaires des femmes limitent leurs opportunités d'exercer un emploi formel. UN 14 - وتحد الأدوار الأسرية والمجتمعية المتعددة للمرأة من إمكانية حصولها على فرص عمل رسمية.
    2. Domaine de résultats prioritaire no 2 : amélioration des pratiques familiales et communautaires de soins qui ont une incidence sur la survie, la croissance et le développement de l'enfant UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: تحسين ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية التي تؤثر على بقاء صغار الأطفال ونموهم ونمائهم
    Quelque 94 pays ont maintenant adopté une série de pratiques familiales et communautaires essentielles à la survie de l'enfant, sa croissance et son développement, contre 67 en 2002. UN وقد وضع الآن حوالي 94 بلدا مجموعة من الممارسات الرئيسية الأسرية والمجتمعية لبقاء الطفل ونموه ونمائه، مقابل 67 بلدا في عام 2002.
    2. Domaine de résultat prioritaire 2 : amélioration des pratiques familiales et communautaires de soins qui ont une incidence sur la survie, la croissance et le développement de l'enfant UN 2 - مجال النتائج الرئيسية 2: تحسين ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية التي تؤثر على بقاء صغار الأطفال ونموهم ونمائهم.
    L'accès des filles appartenant à des minorités à l'éducation peut être entravé par certains problèmes, en particulier les structures familiales et communautaires fortement patriarcales qui continuent de différencier les rôles sociaux selon le sexe. UN وقد يشكل الحصول على التعليم بالنسبة لبنات الأقليات تحديات خاصة، لا سيما في الهياكل الأسرية والمجتمعية الشديدة نزعتها الأبوية حيث لا تزال الأدوار المجتمعية الجنسانية راسخة.
    L'accès à l'éducation pour les filles appartenant à des minorités présentait des difficultés spécifiques, en particulier dans les structures familiales et communautaires fortement patriarcales, où des rôles sociaux axés sur les sexes persistent. UN وقد يشكل الوصول إلى التعليم بالنسبة لبنات الأقليات تحديات خاصة، لا سيما في الهياكل الأسرية والمجتمعية الشديدة نزعتها الأبوية حيث لا تزال الأدوار المجتمعية الجنسانية راسخة.
    48. L'accès à l'éducation pour les filles appartenant à des minorités peut poser des problèmes spécifiques, en particulier dans les structures familiales et communautaires fortement patriarcales où persistent des rôles sociaux différenciés en fonction du sexe. UN 48- قد تواجه فتيات الأقليات تحديات جمة في الحصول على التعليم لا سيما في الهياكل الأسرية والمجتمعية التي تستحكم فيها النزعة الأبوية والتي تتمسك بتحديد الأدوار في المجتمع على أساس نوع الجنس.
    La part des pays de programme qui ont élaboré des plans nationaux comportant des objectifs visant à améliorer les pratiques familiales et communautaires de soins pour les mères et les enfants a augmenté constamment, passant de 32 % en 2005 à 60 % en 2010. UN وزادت نسبة البلدان المستفيدة من البرامج التي تنفذ فيها خطط وطنية تشمل أهدافا لتحسين ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية للأمهات والأطفال زيادة مطردة من 32 في المائة في عام 2005 إلى 60 في المائة في عام 2010.
    De par leurs activités quotidiennes, les propriétaires de forêts familiales et communautaires sont ceux qui sont les mieux placés pour comprendre la complexité de la gestion forestière et tirer les enseignements nécessaires. UN فما يقوم به أصحاب الغابات العائلية والمجتمعية من عمل يومي مع الغابات يضعهم في موقعٍ فريد يمكنهم من التعلم المستمر وفهم الديناميات المعقدة لإدارة الغابات.
    Le Rapporteur spécial relève avec intérêt que les arguments souvent utilisés pour justifier de ces unions sont de la même nature que ceux qui étaient utilisés pour justifier les MGF, à savoir l'honneur de la famille et la sauvegarde des valeurs familiales et communautaires. UN وتلاحظ المقررة الخاصة باهتمام أن الحجج المستعملة لتبرير هذه الزيجات هي نفسها التي كانت تستخدم لتبرير التشويه، أي شرف الأسرة والحفاظ على القيم العائلية والمجتمعية.
    Le grand groupe des agriculteurs et des petits propriétaires forestiers enrichit le débat mené sur les politiques forestières à l'échelon international des connaissances et du savoir-faire des propriétaires de forêts familiales et communautaires. UN إن المجموعة الرئيسية للمزارعين وصغار ملاك الغابات تجلب ما لدى أصحاب الغابات العائلية والمجتمعية في أنحاء العالم من معرفة ودراية فنية إلى مناقشة السياسات الدولية المتعلقة بالغابات.
    Domaine de résultat prioritaire 2 : Amélioration des pratiques familiales et communautaires en matière de soins qui ont un effet sur la survie, la croissance et le développement du jeune enfant UN مجال النتائج الرئيسية 2: تحسين ممارسات الرعاية في الأسرة والمجتمع المحلي التي لها وقع على بقاء الأطفال الصغار ونموهم ونمائهم
    L'analyse des descriptifs de programmes de pays approuvés par le Conseil d'administration depuis le début de la période sur laquelle porte le plan stratégique à moyen terme semble indiquer que la priorité accordée au développement intégré du jeune enfant a eu pour principal effet d'accroître considérablement l'attention portée aux pratiques familiales et communautaires en matière de soins. UN 55 - ويشير تحليل وثائق البرامج القطرية التي وافق عليها المجلس التنفيذي منذ بداية فترة الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل إلى أن التغيير الأساسي الذي أحدثته أولوية النماء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة هو التركيز بصورة أقوى بكثير على ممارسات الرعاية في الأسرة والمجتمع المحلي.
    On développera des approches locales visant à renforcer les capacités familiales et communautaires de prévention des sévices, de surveillance et de protection des enfants, en tant que modèles d'environnement favorable dans certains districts. UN وستوضع نهج مجتمعية لتعزيز قدرات الأسر والمجتمعات المحلية على منع إساءة معاملة الطفل ورصده وحمايته، على أن يشكل ذلك نموذجا للبيئة الحمائية في أقضية مختارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus