"familiales et sexuelles" - Traduction Français en Arabe

    • المنزلي والجنسي
        
    • العائلي والجنسي
        
    • المنزلي والعنف الجنسي
        
    • الأسري والجنسي
        
    Ces problèmes continuent souvent au-delà des conflits et, dans les situations postérieures aux conflits, la fréquence des violences familiales et sexuelles est élevée. UN وغالبا ما ينتقل ذلك إلى البيئات اللاحقة للنزاع حيث تكثر حالات العنف المنزلي والجنسي.
    :: Définition d'orientations pour la prise en charge dans les services de santé des victimes de violences familiales et sexuelles. UN :: وضع أدلة للرعاية في مجال العنف المنزلي والجنسي في أقسام الصحة.
    En Bolivie, les questions comme les taux élevés de mortalité maternelle et de violences familiales et sexuelles deviennent de graves problèmes sociaux. UN 117 - في بوليفيا، تصبح مسائل مثل المعدل المرتفع لوفيات الأمهات والعنف المنزلي والجنسي مشاكل اجتماعية خطيرة.
    On a donné la priorité aux services qui concourent directement à la santé et à la sécurité des femmes (violences familiales et sexuelles, par exemple), ainsi qu'aux conseils concernant le budget et les finances, et aux services en faveur des familles en proie à des difficultés. UN وأعطيت الأولوية للخدمات التي تدعم مباشرة صحة وسلامة المرأة (العنف العائلي والجنسي على سبيل المثال)، إلى جانب تقديم المشورة المالية والمتعلقة بالميزانية والخدمات للأسر التي تتعرض لضغوط.
    Il a exprimé sa préoccupation au sujet des violences familiales et sexuelles qui continuaient d'être infligées aux femmes et aux enfants, et de la discrimination à l'égard des groupes minoritaires. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف المنزلي والعنف الجنسي ضد النساء والأطفال والتمييز ضد الأقليات.
    Cette année commencera une expérience pilote de surveillance citoyenne du fonctionnement des services et en même temps de l'existence de violences familiales et sexuelles dans les communautés. UN وسوف تبدأ هذا العام تجربة رائدة لمراقبة المواطنين لسير العمل في الخدمات ومراقبتهم لوجود العنف الأسري والجنسي في المجتمعات المحلية.
    Il a également donné des informations sur les mesures qu'il avait prises pour renforcer le partenariat entre le Gouvernement et les organisations non gouvernementales en vue de réduire et de prévenir les violences familiales et sexuelles. UN وعرضت أيضاً مبادراتها لتقوية علاقة الشراكة بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية بغرض الحد من العنف المنزلي والجنسي ومنع حدوثه.
    À cet égard, au titre de l'Accord de libre association avec les États-Unis, les États fédérés de Micronésie avaient droit à des aides fédérales pour combattre les violences familiales et sexuelles à l'égard des femmes. UN وفي هذا الصدد، فإن ولايات ميكرونيزيا الموحدة مؤهلة، في إطار اتفاق الارتباط الحر مع الولايات المتحدة، للحصول على منح اتحادية للتصدي للعنف المنزلي والجنسي ضد المرأة.
    Le Gouvernement japonais avait accepté de soutenir l'établissement d'un nouveau complexe polyvalent dans l'État de Chuuk, destiné à accueillir les activités des femmes et à sensibiliser aux questions relatives aux femmes, notamment les violences familiales et sexuelles. UN ووافقت حكومة اليابان على دعم إنشاء مجمع جديد متعدد الأغراض في ولاية تشوك، يؤوي أنشطة نسائية ويزيد الوعي بقضايا المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي.
    Ce plan a principalement pour but de lutter contre les violences familiales et sexuelles visant des femmes et des enfants et d'améliorer les services aux victimes et aux personnes en situation à risque. UN والهدف الرئيسي للخطة هو مكافحة العنف المنزلي والجنسي الموجه للنساء والأطفال وتحسين الخدمات المقدمة لضحايا هذا العنف ولمن هم معرضون لخطره.
    La coutume et les pratiques traditionnelles sont également inquiétantes du point de vue des droits de l'homme ; l'impunité de personnes qui font subir des initiation forcées, notamment les mutilations génitales féminines, les violences familiales et sexuelles, continuent d'être un grave sujet de préoccupation. UN وهناك أيضاً المسائل الهامة المتعلقة بحقوق الإنسان الناجمة عن الممارسات العرفية والتقليدية، حيث لا يزال مرتكبو ممارسات الإخضاع القسري يفلتون من العقاب، بما في ذلك مرتكبي ممارسات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، والعنف المنزلي والجنسي.
    77. L'Italie a exprimé sa préoccupation devant la persistance de pratiques coutumières qui allaient à l'encontre des droits des femmes, et le phénomène répandu de la violence dont les femmes et les filles étaient victimes, y compris les violences familiales et sexuelles. UN 77- وأعربت إيطاليا عن قلقها من استمرار ممارسات عرفية تتناقض مع حقوق المرأة واتساع ظاهرة العنف ضد المرأة والفتاة، ومنه العنف المنزلي والجنسي.
    e) De recueillir des données statistiques sur les violences familiales et sexuelles ventilées par sexe, âge, nationalité et relation entre la victime et le coupable. UN (هـ) جمع بيانات إحصائية عن العنف المنزلي والجنسي مصنفة حسب نوع الجنس والسن والجنسية والعلاقة بين الضحية والجاني.
    e) De recueillir des données statistiques sur les violences familiales et sexuelles ventilées par sexe, âge, nationalité et relation entre la victime et le coupable. UN (هـ) جمع بيانات إحصائية عن العنف المنزلي والجنسي مصنفة حسب نوع الجنس والسن والجنسية والعلاقة بين الضحية والجاني.
    41. La Belgique a pris note des efforts qui avaient abouti à la création de Ministère des affaires féminines et à l'adoption du Plan d'action stratégique pour les droits des femmes et dit que les femmes afghanes étaient encore trop souvent victimes de violences familiales et sexuelles et de diverses formes de discrimination. UN 41- وبينما لاحظت بلجيكا الجهود المبذولة لإنشاء وزارة شؤون المرأة واعتماد خطة عمل استراتيجية لحقوق المرأة، قالت إن المرأة الأفغانية لا تزال تتعرض في كثير من الأحيان للعنف المنزلي والجنسي وغيرهما من أشكال التمييز.
    27) Le Comité regrette l'absence de données complètes et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations auxquelles les affaires de torture et de mauvais traitement imputées à des membres des forces de l'ordre et de l'armée ont donné lieu, ainsi que sur les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la traite des êtres humains et les violences familiales et sexuelles. UN (27) تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة التي ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والعسكريون، وكذلك حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاتجار بالأشخاص وحالات الاختفاء والعنف المنزلي والعنف الجنسي.
    27) Le Comité regrette l'absence de données complètes et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations auxquelles les affaires de torture et de mauvais traitement imputées à des membres des forces de l'ordre et de l'armée ont donné lieu, ainsi que sur les exécutions extrajudiciaires, les disparitions forcées, la traite des êtres humains et les violences familiales et sexuelles. UN (27) تعرب اللجنة عن أسفها لعدم توفر بيانات شاملة ومصنفة عن الشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وإساءة المعاملة التي ارتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والعسكريون، وكذلك حالات الإعدام خارج نطاق القضاء والاتجار بالأشخاص وحالات الاختفاء والعنف المنزلي والعنف الجنسي.
    a) Un service téléphonique multilingue disponible en tout temps (VictimLINK), qui offre un soutien immédiat aux victimes de violences familiales et sexuelles et qui est offert dans les langues autochtones parlées dans la région. UN (أ) خدمة هاتفية متعددة اللغات مخصصة للضحايا على مدار الساعة طوال سبعة أيام في الأسبوع (الوصلة المخصصة للضحايا) توفر دعما فوريا في حالات الأزمات لضحايا العنف الأسري والجنسي بلغات الشعوب الأصلية المستخدمة في المنطقة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus