"familiariser" - Traduction Français en Arabe

    • إطلاع
        
    • اطلاع
        
    • لتعريف
        
    • الإلمام
        
    • يتعرف
        
    • ولتعريف
        
    • معرفة
        
    • تعريفهم
        
    • تعريفية
        
    • تعرِّف
        
    • هو تعريف
        
    • لﻹلمام
        
    • مؤالفة نفسك
        
    • تعريف الشباب
        
    • لتعويد
        
    L'objectif de ce projet était de familiariser les jeunes des deux sexes avec les contraceptifs et les maladies sexuellement transmissibles. UN وكان الهدف من المشروع إطلاع الشبان والشابات على ما يتعلق بموانع الحمل والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي.
    Avant d'être déployés, tous les membres de l'armée doivent se familiariser avec les dispositions réglementaires relatives à la maîtrise des armements. UN ويجري إطلاع جميع الأفراد النمساويين، قبل نشرهم، على الأنظمة ذات الصلة المتعلقة بمسائل تحديد الأسلحة.
    Quatrièmement, il est nécessaire d'assurer une plus grande transparence dans les activités des Comités afin que les États Membres puissent se familiariser plus facilement avec les procès-verbaux des réunions de ces comités. UN رابعا، إضفاء شفافية أكبر على عمل اللجان من خلال تسهيل اطلاع الـــدول اﻷعضاء على المحاضر الحرفية لاجتماعاتها.
    Sa tâche consiste à familiariser l'opinion publique, mondiale et locale, avec la mission et le mandat de la FORPRONU et à faire connaître les efforts que celle-ci déploie dans le domaine politique ainsi que dans celui du maintien de la paix. UN ودور الشعبة هو اطلاع الجمهور الدولي والمحلي على بعثة وولاية قوة اﻷمم المتحدة للحماية فضلا عن جهودها السياسية وجهودها المتعلقة بحفظ السلم.
    Enfin, il faudrait concevoir des ateliers ou des séminaires pour familiariser les entrepreneurs avec d'autres sources potentielles de financement telles que le crédit-fournisseur, les avances sur sous-traitance ou l'escompte bancaire. UN ويلزم أخيرا إعداد حلقات عمل أو حلقات دراسية لتعريف منظمي المشاريع بالمصادر اﻷخرى المحتملة مثل الائتمان الذي يقدمه المورد، أو سلف التعاقد من الباطن، أو الخصم المصرفي.
    Cela a aidé son personnel à se familiariser avec les opérations à effectuer en vertu des normes IPSAS; UN وقد ساعد ذلك الموظفين على الإلمام بطرق تجهيز البيانات المالية حسب المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام؛
    Cela suppose de sa part qu'il soit bien informé des réalisations de l'organisation qu'il sert et de se familiariser avec les activités de l'ensemble du système des Nations Unies. UN ويقتضي منهم ذلك أن يكونوا على إطلاع جيد على إنجازات منظماتهم وعلى معرفة بعمل منظومة الأمم المتحدة ككل.
    En outre, la MINUL a commencé à familiariser avec des opérations de police menées dans l'intérieur du pays des policiers stagiaires qui suivaient une formation sur le terrain et à les intégrer à ces opérations. UN كما شرعت بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في إطلاع ضباط الشرطة ممن يجتازون مرحلة الاختبار ويشاركون في التدريب الميداني، على عمليات الشرطة في داخل البلاد مع دمجهم في تلك العمليات.
    La France fait de gros efforts pour familiariser les jeunes filles avec la contraception, et ce dans l'optique d'éviter le recours à l'avortement. UN وتبذل فرنسا جهودا كبيرة من أجل إطلاع الفتيات على طريقة استخدام وسائل منع الحمل بهدف تجنب الإجهاض.
    Les missions consultatives et les ateliers visaient à familiariser les négociateurs et les entrepreneurs privés avec ces règles. UN واستهدف المشروع أثناء البعثات الاستشارية وحلقات العمل إطلاع المتفاوضين ومنظمي المشاريع الخاصة على هذه القواعد.
    Les séminaires visaient à familiariser les participantes avec la culture et les us et coutumes du pays d’accueil. UN ورمت هذه الحلقات الدراسية إلى إطلاع المشتركين على ثقافة البلد المضيف وعاداته.
    Le Comité d'organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF a publié un précis sur les traités internationaux relatifs à la protection des enfants lors des conflits armés afin de familiariser les services officiels et les organisations non gouvernementales avec les règles du droit international applicable. UN وقامت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف بإعداد موجز للمعاهدات الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة من أجل اطلاع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على أحكام القانون الدولي.
    Ses travaux ont consisté en exercices visant à familiariser le personnel iraquien avec les modalités de contrôle prévues au titre du Plan ainsi qu'avec l'appui aux activités de contrôle. UN وقد شملت هذه الجهود اجراء تمارين تجريبية لجعل الموظفين العراقيين على اطلاع جيد بأساليب الرصد التي تم توخيها بموجب خطة الرصد والتحقق المستمرين واكتساب الخبرة اللازمة لدعم أنشطة الرصد.
    Le Centre pour les droits de l'homme, avec la collaboration de l'Organisation mondiale de la santé et de certaines ONG, prend des mesures pour s'assurer que les médecins et les autres professions concernées ont pu se familiariser avec ces principes d'éthique médicale. UN ويتخذ مركز حقوق اﻹنسان، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية، خطوات لضمان اطلاع اﻷطباء واﻷشخاص العاملين في مهن أخرى ذات صلة على مبادئ آداب مهنة الطب.
    Adressée aux États membres, elle avait pour objet de familiariser les institutions et le grand public avec les normes en vigueur en matière d'égalité des sexes. UN وقد وجهت هذه التوصية إلى الدول الأعضاء بالمجلس لتعريف المؤسسات والجمهور بمعايير المساواة بين الجنسين.
    Des efforts sont fournis afin de familiariser les industriels avec les services du bureau, lequel doit contribuer nettement à renforcer les relations du pays avec l’Organisation. UN ويجري بذل جهود لتعريف الصناعيين بخدمات المكتب، الذي يتوقع أن يكون له أثر محسوس في تعزيز علاقة البلد بالمنظمة.
    Afin de familiariser les pays avec ces normes, des ateliers régionaux sont organisés avec, dans certains cas, la participation du Canada et du Pérou. UN ويجري عقد حلقات عمل إقليمية لتعريف البلدان بالمعايير الدولية لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية.
    Conformément à ces recommandations, le Secrétariat a entrepris un certain nombre d'activités visant à mieux familiariser les États Membres avec le Registre et à encourager une plus grande participation à la tenue de ce document. UN وعملا بهذه التوصيات، اشتركت الأمانة العامة في عدد من الأنشطة بغرض تعزيز الإلمام بالسجل والتشجيع على زيادة المشاركة فيه.
    Par ailleurs, ces séminaires et ateliers, organisés à l'intention des juristes et des non-juristes, visent d'une part à sensibiliser les non-juristes à la nécessité de recourir aux services des juristes à tous les stades du processus d'emprunt, et d'autre part à familiariser les juristes aux aspects économiques et financiers de ce processus. UN وعلاوة على ذلك فإن هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل تدعو إليها المحامين وغير المحامين على حد سواء حيث يتعرف غير المحامين على أهمية استخدام المحامين ليس فقط في كل مرحلة من المراحل ولكن أيضا منذ الشروع في عملية الاقتراض، بينما يتعرف المحامون على العناصر الاقتصادية والمالية لعملية الاقتراض.
    En vue de familiariser nos enfants aux techniques de prévention et de règlement des conflits, une structure dénommée < < Les ambassadeurs de la paix > > constituée de jeunes âgés de 16 à 18 ans, a été mise en place. UN ولتعريف أطفالنا بكيفية منع نشوب الصراعات وأساليب تسويتها، إنشئ كيان يعرف بسفراء السلام، يتألف من شباب في سن ما بين السادسة عشرة والثامنة عشرة.
    Il existe aussi un guide des parents, qui vise à les familiariser avec leur rôle dans le fonctionnement des commissions et avec les droits de leur enfant. UN وثمة أيضاً دليل مخصص لذوي الطلاب يهدف إلى تعريفهم بشكل أفضل على دورهم في عمل اللجنة المشتركة بين الإدارات، وعلى حقوق أطفالهم.
    Il a mis en route ses activités en organisant des rencontres avec les autorités gabonaises et des visites au Tchad, en Guinée équatoriale, au Cameroun et en République centrafricaine afin de se familiariser avec ces pays. UN واستهل أنشطته بعقد اجتماعات مع السلطات الغابونية، والقيام بزيارات تعريفية إلى تشاد، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، وجمهورية أفريقيا الوسطى.
    3) La Folkeskole veut familiariser l'élève avec la culture du Danemark et contribuer à lui faire connaître d'autres cultures et comprendre l'interaction entre l'être humain et la nature. UN (3) تعرِّف المدارس الشعبية التلاميذ بالثقافة الدانمركية وتسهم في فهمهم للثقافات الأخرى ولتفاعل الإنسان مع الطبيعية.
    Il a été conçu pour les familiariser avec les nombreux services qui leur sont offerts dans le cadre de leur partenariat avec l'ONU en général et le Département en particulier. UN وكان الهدف من البرنامج هو تعريف هؤلاء الممثلين الجدد بالخدمات العديدة المتاحة لهم كشركاء مع الأمم المتحدة بوجه عام ومع إدارة شؤون الإعلام بوجه خاص.
    Ces contacts ont été très utiles pour étoffer le fichier de fournisseurs de la Division et permettre aux fonctionnaires chargés des achats de se familiariser avec les tendances des divers marchés et secteurs. UN وهذه الاتصالات كانت مفيدة جدا في وضع وتوسيع قائمة الموردين التي تعدها الشعبة فضلا عن تهيئة الفرصة لموظفي الشراء لﻹلمام باتجاهات السوق والصناعة.
    Suivre un agent demande une préparation longue et minutieuse... de faire l'acquisition d'un véhicule qu'il ne reconnaîtra pas... à vous familiariser avec le flot de la circulation locale. Open Subtitles تعقب عميل متدرب يتطلب عدة تحضيرات لتضييع الوقت كل شيء من تحديد موقع سيارة لا يستطيعون تمييزها أو تتبعها إلى مؤالفة نفسك مع كل نماذج المرور المحلية
    Les enfants et les adolescents devraient être informés des différences culturelles au sein de leur propre société, se familiariser avec les cultures autres que les leurs, apprendre la tolérance et le respect mutuels de la diversité religieuse et culturelle. UN وينبغي تعريف الشباب واﻷطفال بالاختلافات الثقافية في مجتمعاتهم وتهيئة الفرص لهم للتعرف على الثقافات المختلفة وتعلم التسامح والاحترام المتبادل للتنوع الثقافي والديني.
    Des ordinateurs et l'accès à l'Internet sont fournis gratuitement aux écoles afin de familiariser les étudiants à leur usage. UN ويجري توفير مرافق الحاسوب والإنترنت للمدارس مجاناً، لتعويد التلامذة على استخدامها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus