"famille élargie" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر الموسعة
        
    • الأسر الممتدة
        
    • الأسرة الموسعة
        
    • الأسرة الممتدة
        
    • اﻷسرة الواسعة
        
    • للأسر الموسعة
        
    • أسرهم الممتدة
        
    • الممتدة تغدو
        
    • أسر موسعة
        
    • أسرة موسّعة
        
    • أسرهم الموسعة
        
    • الأسرة الموسّعة
        
    • الأسر المعيشية الممتدة
        
    • العائلة الموسعة
        
    • عائلاتهم الموسعة
        
    Certaines présupposent une structure familiale de type nucléaire et ne reconnaissent pas les responsabilités des membres de la famille élargie et l'aide considérable qu'ils lui apportent. UN إذ تعتمد السياسات أحيانا مفهوم الأسرة النواة ولا تضع في الاعتبار المسؤوليات الكبيرة التي تنهض بها شبكات الأسر الموسعة والدعم الكبير الذي تقدمه لأفرادها.
    La désinstitutionnalisation devrait également concerner les enfants handicapés; dans leur cas, le milieu institutionnel devrait être remplacé par la famille, la famille élargie ou le placement familial. UN وينبغي أن تشمل عملية إلغاء الرعاية المؤسسية أيضاً الأطفال ذوي الإعاقة؛ وينبغي في هذه الحالات، الاستعاضة عن المؤسسات بالأسر أو الأسر الموسعة أو نظم الكفالة.
    682. Depuis des siècles la lutte pour la survie a favorisé le développement de systèmes d'entraide fondés sur la famille élargie. UN 682- وقد عزز تركيز الاهتمام منذ عهد قديم على البقاء نظم المساندة المتبادلة التي تستند إلى الأسر الممتدة.
    Le Comité s'inquiète aussi de ce que l'exploitation et les brutalités soient monnaie courante dans le cadre de la famille élargie, du placement familial et de l'apprentissage. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن الاستغلال والاعتداء يحدثان عادة في سياق رعاية الأسر الممتدة وفي إطار التعلم.
    Dans les îles périphériques, les mères qui ont un emploi comptent sur le réseau constitué par leur famille élargie. UN أما في الجزر الخارجية، فإن الأمهات العاملات يعتمدن على شبكة الأسرة الموسعة في طلب المساعدة.
    Quant aux enfants orphelins dont la filiation est connue, leur protection est assurée dans le cadre de la famille élargie. UN أما الأطفال الأيتام المعروفو الأبوين فرعايتهم تتم في إطار الأسرة الممتدة.
    Les relations entre genres et le changement de structure des familles modernes sont à analyser attentivement afin de définir une politique démographique appropriée tout en prenant en considération la variabilité des types de famille élargie comptant des membres handicapés et les familles dans lesquelles vivent deux générations ou davantage, les ménages dirigés par une femme, etc. UN ويجب تحليل العلاقات بين الجنسين والتغير الهيكلي الذي طرأ على الأسرة الحديثة تحليلا دقيقا من أجل وضع سياسة سكانية ملائمة، مع مراعاة أنواع الأسر الموسعة التي تضم أفرادا من ذوي الإعاقة والأسر التي يعيش جيلان أو أكثر من أفرادها معا، والأسر التي ربتها امرأة، الخ.
    Du fait de ces migrations, un grand nombre d'enfants vivent dans les villes où la famille élargie et les réseaux traditionnels sont affaiblis. UN وقد أدت هذه الهجرات إلى وجود أعداد كبيرة من الأطفال الذين يعيشون في مناطق حضرية تضعف فيها روابط الأسر الموسعة والشبكات التقليدية.
    Programme du Victoria sur les prises de décision concernant la famille aborigène, qui permet à la famille élargie et aux anciens respectés de la communauté de participer aux prises de décision sur l'éducation et la protection des enfants et des jeunes ayant fait l'objet d'une décision de mise sous protection, et UN :: برنامج اتخاذ القرارات الأسرية للسكان الأصليين في فيكتوريا، الذي يمكّن الأسر الموسعة والمسنين في المجتمع المحترم من المشاركة في عملية اتخاذ القرارات بشأن الرعاية والحماية للأطفال والشباب في مجتمعهم ممن كلفوا بحماية الطفل
    Elle a du mal à honorer ses obligations envers tous ses membres, jeunes et vieux, d'autant que le modèle de la famille élargie perd du terrain par suite de l'évolution des arrangements de vie et de la taille des familles. UN ففي حين تصغر شبكات الأسر الممتدة نظرا للتغييرات الحاصلة في الترتيبات المعيشية وحجم الأسر، تكافح الأسر من أجل الوفاء بالتزاماتها المتبادلة إزاء كافة أفرادها، صغارا وكبارا.
    Elle a posé des questions sur les mesures prises pour améliorer effectivement leur situation et faire plus encore en faveur des enfants qui avaient besoin de protection de remplacement, laquelle était assurée le plus souvent par les monastères ou la famille élargie. UN وتساءلت النمسا عن التدابير المتخذة من أجل تحسين وضعهن فعلياً وعن تعزيز الجهود المتعلقة بالأطفال المحتاجين إلى الرعاية البديلة، التي تقدمها عادة الأديرة أو الأسر الممتدة.
    Bien que ces efforts passent souvent inaperçus, certains parents sont aidés par leur famille élargie, des voisins, des travailleurs bénévoles, ainsi que des institutions telles que les écoles. UN وفي الوقت الذي تبذل فيه هذه الجهود دون أن تكون ظاهرة للعيان فإن بعض الآباء يستفيدون من الدعم المقدم من الأسر الممتدة ومن أفراد المجتمع المحلي والمتطوعين الملتزمين ومن المؤسسات كالمدارس.
    Le modèle répandu de la famille élargie cède peu à peu le pas à la famille nucléaire, mais cette évolution n'est pas prise en considération dans les lois sur les successions en vigueur. UN فأهمية الأسرة الموسعة تتحول تدريجياً إلى الأسرة النواتية، لكن ذلك لا ينعكس في قوانين الإرث النافذة في الوقت الراهن.
    Dans le passé, la famille élargie était le cadre de l'épanouissement de la jeunesse, mais ces dernières années, les jeunes sont souvent oubliés, et cela a les résultats que l'on connaît. UN وفي الماضي كانت الأسرة الموسعة ترعى الشباب. أما في السنوات الأخيرة فيترك الشباب دون إشراف، مما أسفر عن نتائج واضحة.
    Le point fort du fa'asamoa est la famille élargie. UN وتكمن قوة " فاء ساموا " في الأسرة الممتدة.
    La famille élargie est dirigée par un matai ou chef, désigné par consensus. UN ويرأس الأسرة الممتدة ماتاي أو رئيس يُعين بتوافق الآراء داخل الأسرة.
    La préférence était accordée aux garçons, dont on attendait qu'ils assurent la subsistance de la famille élargie. UN وتعطى اﻷولوية لتعليم الذكور الذين ينتظر منهم أن يصبحوا معيلي اﻷسرة الواسعة.
    L'aggravation des inégalités due à la mondialisation et le service de la dette extérieure du pays pèsent lourdement sur les familles et désagrègent les mécanismes traditionnels qui permettaient aux membres de la famille élargie de s'entraider et de tenir en échec la maltraitance. UN وأدت حالة الإجحاف المتعاظمة الناجمة عن العولمة وخدمة الديون الخارجية التي تثقل كاهل البلد إلى إجهاد الأسر واضمحلال الآليات التقليدية للأسر الموسعة التي تؤمِّن الدعم المتبادل وتكبح الإيذاء.
    Les orphelins sont réintégrés dans leur famille élargie ou placés dans des foyers d'hébergement afin de réduire le nombre d'entre eux vivant en institution. UN وقال إن الأيتام يجري إدماجهم مع أسرهم الممتدة أو وضعهم في بيوت جماعية من أجل تقليل عدد الأطفال في المؤسسات.
    D'autre part, l'émigration des femmes peut contribuer à l'érosion des systèmes traditionnels : les migrantes adoptent de nouvelles valeurs liées à la vie citadine, des institutions telles que la famille élargie tendent à disparaître en raison de l'éloignement, et les solidarités familiales jouent un rôle moins important. UN ومن جهة أخرى، يمكن لهجرة اﻹناث أن تؤدي الى تآكل النظم التقليدية وذلك ﻷن المهاجرات يتبنين قيما حضرية جديدة وﻷن مؤسسات معينة كاﻷسرة الممتدة تغدو أقل فعالية بسبب المسافة وﻷن الالتزامات القائمة على القرابة تصبح أقل أهمية.
    a) De promouvoir le placement des enfants dans la famille élargie ou dans des familles d'accueil, ainsi que dans d'autres structures de type familial, et notamment de renforcer le système de la kafalah; UN (أ) التشجيع على إيداع الأطفال في أسر موسعة وأسر حاضنة وأماكن أخرى توفر بيئة أسرية، بما في ذلك عن طريق تعزيز نظام الكفالة؛
    Son père et sa mère sont nés à Mogadiscio et n'ont pas de famille élargie à Bossasso, ville vers laquelle il est expulsé. UN وقد ولد أبواه في مقديشو وليس لهما أسرة موسّعة في بوساسو، التي سيتم إعادته إليها.
    Des orphelins et d'autres enfants vulnérables ont également été réintégrés au sein de leur famille élargie. UN وأعيد أيضا إدماج الأيتام وغيرهم من الأطفال الضعفاء في أسرهم الموسعة.
    22. Au Tokelau, le rôle coutumier des femmes est axé sur la famille élargie. UN 22 - وفي توكيلاو, يتمركز دور النساء المعتاد حول الأسرة الموسّعة.
    Dans les zones urbaines en particulier, la famille nucléaire, composée des parents et des enfants non mariés, supplante de plus en plus la famille élargie qui regroupait aussi les grandsparents et d'autres membres de la famille. UN ففي المناطق الحضرية خصوصاً، حلت الأسرة النواة، المؤلفة من الزوج والزوجة وأطفالهما غير المتزوجين، محل الأسر المعيشية الممتدة التي يعيش ضمنها الأجداد وغيرهم من أفراد الأسرة.
    Chaque membre de la famille élargie se sent tenu de contribuer à répondre aux besoins sociaux des autres membres de la famille. UN فكل عضو في العائلة الموسعة يشعر أنه ملتزم بالمساعدة في تأمين أسباب الرفاه لأفراد العائلة الآخرين.
    Cette augmentation de 4,4 %, légèrement supérieure à l'accroissement global de la population des réfugiés, s'explique sans doute par le manque d'emplois qui auraient permis aux personnes aptes au travail de subvenir aux besoins des membres non actifs de leur famille élargie. UN والزيادة البالغة ٤,٤ في المائة، وهي أعلى قليلا من نسبة النمو الاجمالي في عدد اللاجئين المسجلين، يمكن أن تعزي إلى ندرة فرص العمل، التي كان يمكن أن تتيح للعاملين دعم اﻷفراد المحتاجين في عائلاتهم الموسعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus