"famille de la victime" - Traduction Français en Arabe

    • أسرة الضحية
        
    • أسر الضحايا
        
    • عائلة الضحية
        
    • أقارب الضحية
        
    • أسرة المجني عليه
        
    • لأسرة الضحية
        
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Par ailleurs, selon les informations reçues par la famille de la victime, Farid Faraoun aurait été torturé suite à son arrestation. UN زد على ذلك أن المعلومات التي تلقتها أسرة الضحية تتحدث عن تعذيب فريد فرعون بعد القبض عليه.
    Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Djebrouni mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. UN والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    La clôture d'un dossier met fin à des années d'angoisse et d'incertitude pour la famille de la victime identifiée. UN وإغلاق هذه الملفات يُنهي سنوات من الكرب وعدم التيقن تظل تعانيها أسر الضحايا إلى أن يتم تحديد هوياتهم.
    Sauf votre respect, Inspecteur, votre indolence n'est pas justifiée par les vues imposées par la famille de la victime. Open Subtitles بكل احترام, أيها المحقق, تراخيك ليس عذراً مقنعاً عن وجود احتمال مجبر من عائلة الضحية.
    Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Maamar Ouaghlissi mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. UN والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء معمّر وغليسي إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    Plusieurs plaintes ont été déposées auprès de cette autorité par la suite par la famille de la victime. UN وفي وقت لاحق، رفعت أسرة الضحية شكاوى عديدة أمام هذه السلطة.
    Des viols sont commis sur des filles et, dans certains cas, la famille de la victime reçoit une certaine somme à titre de réparation. UN فالفتيات يتعرّضن للاغتصاب، ولكن تعويضات تُدفع في بعض الحالات إلى أسرة الضحية كتسوية.
    La police aurait ouvert une enquête sur cet incident suite au dépôt d'une plainte par la famille de la victime. UN وأُفيد بأن الشرطة باشرت تحقيقاً في هذه الحادثة بعد أن قامت أسرة الضحية بتقديم شكوى.
    Cette pendaison publique, qui a eu lieu sur la place Sadat Abad à Téhéran, se serait tenue en présence de la famille de la victime et d'une assistance nombreuse. UN وتفيد التقارير بأن الشنق العلني الذي نُفذ في ساحة سادات آباد في طهران قد حضره أفراد أسرة الضحية وجماهير غفيرة.
    Il a également estimé que le tribunal de première instance, dans l'application de la procédure de conciliation, n'avait pas tenu compte de la thèse des membres de la famille de la victime. UN كما رأت أن محكمة أول درجة لم تراع موقف أعضاء أسرة الضحية عند تطبيق إجراء المصالحة.
    Il a aussi précisé que la famille de la victime ne semblait pas satisfaite de l'accord intervenu puisqu'elle avait demandé que l'affaire soit rejugée. UN كما رأت أن أسرة الضحية غير موافقة فيما يبدو على المصالحة حيث إنها طلبت إعادة المحاكمة.
    Les autorités traditionnelles cherchent plutôt à négocier un règlement entre la famille de la victime et l'agresseur dans le cadre des systèmes de justice locaux. UN وبدلا من ذلك، تحاول السلطات التقليدية في كثير من الحالات التفاوض على تسوية بين أسرة الضحية والمعتدي من خلال نظم العدالة المحلية.
    Un recours utile, consistant notamment à engager des poursuites pénales et à verser une indemnisation appropriée à la famille de la victime. UN كفالة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك إقامة ومتابعة دعوى جنائية ودفع تعويضات مناسبة إلى أسرة الضحية.
    Or, la famille de la victime a alerté à plusieurs reprises les autorités compétentes de la disparition de Kamel Djebrouni mais toutes les démarches entreprises se sont révélées vaines. UN والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل.
    La famille des auteurs des faits continue à proposer une indemnité à la famille de la victime ou à proposer à celleci le mariage. UN إذ ما زالت أسر الجناة تقترح على أسر الضحايا تعويضاً أو أنها تقترح أن يتزوج الجاني الضحية.
    Les auteurs de cette exploitation étant, dans bon nombre de cas, des membres de la famille de la victime, l'accomplissement du mandat devient difficile et parfois délicat. UN ونظراً ﻷن المسؤولين عن هذا النوع من الاستغلال هم من أفراد أسر الضحايا في كثير من اﻷحيان، فإن النهوض بهذه الولاية يكون مهمة صعبة وحساسة أحياناً.
    Malgré les demandes répétées de la famille de la victime, aucune enquête n'a été diligentée, et cela même onze ans après les faits. UN ورغم الطلبات التي قدمتها عائلة الضحية مراراً وتكراراً، لم يجر أي تحقيق، حتى بعد 11 سنة من تاريخ الوقائع.
    La famille de la victime a dû attendre que leur requête soit soumise au Comité pour que l'État partie se décide à lui donner copie de l'autopsie. UN فقد كان على عائلة الضحية الانتظار حتى تُعرض قضيتها على اللجنة لكي تقرر الدولة الطرف منحها نسخة من تقرير التشريح.
    La sentence a été exécutée en présence de la famille de la victime, place Vali-Asr. UN ونفذ الحكم في حضور أقارب الضحية في ميدان والي العصر.
    Dans 14 % d'entre eux, les victimes étaient des enfants en bas âge, et dans 18 cas l'infraction avait été commise par un membre de la famille de la victime. UN وكان ضحايا 14 في المائة منها من الأطفال الصغار، فيما كان الجاني ينتمي إلى أسرة المجني عليه في 18 حالة.
    Mon Représentant spécial a exprimé sa vive préoccupation au sujet des actes de violence qui ont été commis alors et offert ses condoléances à la famille de la victime. UN وأعرب ممثلي الخاص عن بالغ قلقه إزاء أحداث العنف التي وقعت، وقدم تعازيه لأسرة الضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus