C'est leur attachement au bénévolat qui constitue la spécificité des VNU au sein de la famille des Nations Unies. | UN | والروح التطوعية هي التي تكسب برنامج متطوعي الأمم المتحدة وضعا خاصا داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Un nouveau bureau extérieur appelé à desservir la famille des Nations Unies à Bo est devenu opérationnel. | UN | ودخل مكتبٌ ميداني جديد أنشئ لخدمة أسرة الأمم المتحدة في مقاطعة بو طور التشغيل. |
Nous avons ainsi créé un site miroir au sein de la famille des Nations Unies à Genève grâce auquel nous pouvons surmonter les défaillances de notre satellite ici à Nairobi. | UN | ولهذه الغاية، يسعدني إفادتكم بأننا طورنا موقعاً نظيراً عبر أسرة الأمم المتحدة في جنيف ليتيح لنا التغلب على صعوبات الاتصال الساتلية هنا في نيروبي. |
L'élargissement ne devrait toutefois pas se faire au détriment des petits États et des États de taille moyenne, qui constituent la majorité de la famille des Nations Unies. | UN | بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة. |
Le site Internet de l'ONU (http://www.un.org) donne aussi accès aux outils de recherche et est relié aux pages d'accueil d'autres organisations de la famille des Nations Unies. | UN | كذلك يتيح موقع اﻷمم المتحدة الشبكي للوفود إمكانية الاستفادة بأدوات البحث والاتصال بالصفحات اﻷخرى ﻷسرة اﻷمم المتحدة. |
En cette période qui suit la crise financière mondiale, les partenariats stratégiques doivent être renforcés, tant au sein de la famille des Nations Unies qu'avec les institutions publiques et privées. | UN | ففي الفترة التي ستعقب الأزمة المالية العالمية، ينبغي توطيد الشراكات الاستراتيجية على السواء داخل أُسرة الأمم المتحدة ومع المؤسسات العامة والخاصة. |
Nous invitons la famille des Nations Unies et la communauté internationale à se joindre à nous pour faire de cette décennie des femmes de l'Union africaine une réussite. | UN | وندعو أسرة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي إلى العمل معنا من أجل إنجاح عقد الاتحاد الأفريقي للمرأة. |
Pour dire les choses simplement, les conséquences de la crise touchent tous les membres de la famille des Nations Unies. | UN | وببساطة، فإن تداعيات الأزمة تؤثر في جميع أعضاء أسرة الأمم المتحدة. |
Le Ghana s'associe au reste du monde pour accueillir un pays frère, le Soudan du Sud, parmi la famille des Nations Unies. | UN | تشارك غانا بقية العالم في الترحيب بالدولة الصديقة، جنوب السودان، في أسرة الأمم المتحدة. |
M. Hammarskjöld qualifiait souvent le personnel international, formé de milliers de personnes, de famille des Nations Unies. | UN | غالبا ما كان يشير إلى موظفيه الدوليين البالغ عددهم الآلاف على أنهم أسرة الأمم المتحدة. |
Nous partageons sa fierté et l'accueillons, avec la plus grande déférence, comme cent-quatre-vingt-treizième État Membre de la grande famille des Nations Unies. | UN | ونحن نشاطرها شعورها بالفخر ونرحب بها باحترام كبير بوصفها الدولة العضو الـ 193 في أسرة الأمم المتحدة العظيمة. |
La Slovaquie accueille chaleureusement la République du Soudan du Sud comme nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | ترحب سلوفاكيا ترحيبا حارا بجمهورية جنوب السودان بوصفها عضوا جديدا في أسرة الأمم المتحدة. |
Nous souhaitons donc la bienvenue dans la famille des Nations Unies au Conseil national de transition qui représente le peuple libyen à la présente session. | UN | لذا نرحب بالمجلس الانتقالي في ليبيا في أسرة الأمم المتحدة لتمثيل الشعب الليبي خلال هذه الدورة. |
J'adresse mes plus chaleureuses félicitations au Soudan du Sud qui est devenu le tout nouveau membre de la famille des Nations Unies. | UN | وأقدم أحر التهاني إلى جنوب السودان كونها أصبحت أحدث عضو في أسرة الأمم المتحدة. |
Je salue l'accession de la République du Soudan du Sud à l'indépendance et à la souveraineté internationale, et lui souhaite la bienvenue au sein de la grande famille des Nations Unies. | UN | إنني أحيي تحقيق جمهورية جنوب السودان للاستقلال والسيادة الدولية، وأرحب بها في أسرة الأمم المتحدة العظيمة. |
La famille des Nations Unies a subi de tragiques pertes récemment. | UN | لقد منيت أسرة الأمم المتحدة مؤخرا بخسائر مفجعة. |
Le peuple de Nauru s'associe à la famille des Nations Unies pour pleurer les victimes de cette tragédie et transmettre aux familles endeuillées ses plus sincères condoléances. | UN | وشعب ناورو يشاطر أسرة الأمم المتحدة الحداد على ضحايا تلك المأساة، ونتوجه بتعازينا القلبية إلى العائلات المنكوبة. |
Nous adressons nos sincères et profondes condoléances au Secrétaire général Kofi Annan, à la famille des Nations Unies et aux familles endeuillées. | UN | ونتوجه بتعازينا الخالصة والعميقة إلى الأمين العام، كوفي عنان، وإلى أسرة الأمم المتحدة والأسر المنكوبة. |
La procédure d'appel global est affaire de constituer des équipes et d'instaurer le travail d'équipe au sein de la famille des Nations Unies et entre l'ONU et les États bénéficiant de l'aide. | UN | إن عملية النداءات الموحدة عبارة عن عمل جماعي وبناء عمل جماعي ضمن أسرة الأمم المتحدة وبين الأمم المتحدة والدول المتلقية. |
Enfin, nous saluons les nouveaux Etats qui viennent de rejoindre la grande famille des Nations Unies. Qu'ils trouvent ici l'expression de notre amitié et de notre disponibilité à coopérer avec eux pour l'accomplissement des nobles objectifs qui justifient l'existence des Nations Unies. | UN | أخيرا، أود أن أرحب بالبلدان الجديدة التي انضمت توا ﻷسرة اﻷمم المتحدة العظيمة، وأن اؤكد لها صداقتنا واستعدادنا للعمل معها من أجل تحقيق المقاصد النبيلة التي أنشئت اﻷمم المتحدة من أجلها. |
Il est donc approprié, en cette réunion solennelle, qui sera probablement la dernière de ces journées de solidarité tenues sous les auspices de l'ONU, que nous marquions une pause pour exprimer notre sincère gratitude à la famille des Nations Unies. | UN | ولذلـــك فإنه من الضروري في هذا الاجتماع الرسمي، الذي يحتمل تماما أن يكون آخر تجمعات التضامن التي تعقد تحت رعاية اﻷمم المتحدة، أن نتوقف قليلا لنسجـــل تقديرنا القلبي ﻷسرة اﻷمم المتحدة. |
Les États Membres de l'ONU et le Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies créé par le Secrétaire général ont préconisé une intégration et une solidarité accrues entre les différents membres de la famille des Nations Unies. | UN | كما إن الدول الأعضاء في الأمم المتحدة والفريق الرفيع المستوى المعني بالاتّساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة، الذي أنشأه الأمين العام، قد دعيا إلى تحقيق قدر أكبر من التكامل والدعم المتبادل فيما بين مختلف أعضاء أُسرة الأمم المتحدة. |
La famille des Nations Unies a une grande expérience des pays et des programmes, ce qui sera très utile pour le Fonds quand il identifiera les programmes prêts à être élargis. | UN | ولأسرة الأمم المتحدة تجربة واسعة على مستوى البرامج والبلدان، ستكون قيمة بصورة بالغة للصندوق لدى تحديد أي البرامج جاهزة لرفع مستواها. |