"familles économiquement défavorisées" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر المحرومة اقتصادياً
        
    • الأسر المحرومة اقتصاديا
        
    • أسر محرومة
        
    Il lui recommande en outre d'accroître l'assistance et le soutien matériels en faveur des familles économiquement défavorisées afin de permettre à tous les enfants d'avoir un niveau de vie satisfaisant. UN وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بزيادة المساعدة والدعم الماديين المقدمين إلى الأسر المحرومة اقتصادياً لضمان أن يتمتع جميع الأطفال بمستوى معيشي لائق.
    Ces dispositions ont constitué une base légale solide permettant de s'assurer que les filles, en particulier dans les zones rurales ou appartenant à des minorités ethniques, et celles qui appartiennent à des familles économiquement défavorisées puissent mener à bien leur scolarité obligatoire de neuf ans. UN وقد وفرت هذه الأحكام أساساً قانونياً صلباً لضمان إكمال الفتيات تسع سنوات من التعليم الإلزامي، ولا سيما الفتيات من المناطق الريفية، أو من مناطق الأقليات العرقية، أو من الأسر المحرومة اقتصادياً.
    307. Le Comité apprend avec satisfaction que l'écart entre garçons et filles en matière de scolarisation s'est réduit, mais est préoccupé par les informations reçues faisant état de discrimination persistante à l'égard des enfants issus de familles économiquement défavorisées. UN 307- ترحب اللجنة بإشارة الدولة الطرف إلى انخفاض الفروق بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس، ومع ذلك يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن استمرار التمييز الذي يعانيه أطفال الأسر المحرومة اقتصادياً.
    66.54 Éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des enfants issus de familles économiquement défavorisées (Turquie); UN 66-54- القضاء على جميع أشكال التمييز الفعلي ضد الأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المحرومة اقتصاديا (تركيا)؛
    Ces disparités sont reflétées par plusieurs indicateurs démographiques et sociaux, relatifs notamment à la scolarisation et à l'achèvement de la scolarité, à la mortalité infantile et à l'accès aux soins de santé, qui mettent en évidence la persistance de la discrimination à l'égard des filles, des enfants handicapés, des enfants des zones rurales et reculées et des enfants de familles économiquement défavorisées. UN وتتجلى التفاوتات في مجموعة من المؤشرات الديمغرافية والاجتماعية، بما في ذلك معدلات الالتحاق بالتعليم وإكماله، ومعدلات وفيات الرضع والحصول على الرعاية الصحية، وهي تدل على استمرار التمييز ضد الفتيات والأطفال المعوقين، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والنائية، وأطفال الأسر المحرومة اقتصاديا.
    Les enfants de parents sans conjoint, les enfants de familles très nombreuses, les enfants de parents nés à l'étranger et les enfants dont les parents ont quitté l'école au terme de la scolarité obligatoire courent un grand risque de vivre dans des familles économiquement défavorisées. UN ويعد الأطفال الذين يعيشون مع أحد الأبوين والأطفال العديدون في الأسرة المعيشية الواحدة والأطفال لأبوين أجنبيين والأطفال الذين لم يحصل آباؤهم سوى على التعليم الإلزامي - أكثر عرضة لخطر العيش في أسر محرومة اقتصادياً.
    494. Compte tenu de l'article 2 de la Convention, le Comité recommande à l'État partie d'intensifier ses efforts, à travers notamment des campagnes de sensibilisation, pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées et des enfants issus de familles économiquement défavorisées. UN 494- في ضوء المادة 2 من الاتفاقية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها، بما في ذلك بتنظيم حملات توعية لمنع وإزالة جميع أشكال التمييز الفعلي ضد أطفال السكان الأصليين، والأطفال المعوقين، والفتيات، والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والمناطق النائية وأطفال الأسر المحرومة اقتصادياً.
    b) De renforcer les mesures de réduction de la pauvreté et de protection sociale destinées aux familles économiquement défavorisées afin d'éviter que leurs enfants ne deviennent victimes d'infractions visées par le Protocole facultatif; UN (ب) أن تعزز تدابير الحد من الفقر ودعم الحماية الاجتماعية كي تتمكن الأسر المحرومة اقتصادياً من تجنب وقوع أطفالها ضحايا الجرائم المشار إليها في البروتوكول الاختياري؛
    50. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé à Oman de continuer à prendre des mesures visant à relever le niveau de vie de la population, en particulier des ruraux pauvres, et d'apporter un soutien financier bien coordonné à toutes les familles économiquement défavorisées. UN 50- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تواصل عُمان اتخاذ تدابير لرفع مستويات المعيشة، ولا سيما بين سكان الأرياف، وأن توفر مساعدة مالية منسقة تنسيقاً جيداً لجميع الأسر المحرومة اقتصادياً(89).
    17. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida. UN 17- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تضاعف المكسيك جهودها من أجل منع وإزالة جميع أشكال التمييز الفعلي ضد أطفال المجتمعات الأصلية والأطفال المعوقين والفتيات وأطفال المناطق الريفية والنائية وأطفال الأسر المحرومة اقتصادياً(37) والأطفال المصابين أو المتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز(38).
    En 2005, le Fonds de développement pour les jeunes a mis en place un institut de formation professionnelle privé, le Centre de production de souvenirs et de formation du Bhoutan Cet établissement n'est ouvert qu'aux filles issues des familles économiquement défavorisées qui ont terminé leurs études en classe X et n'ont pas été retenues pour les poursuivre ou pour les programmes de formation professionnelle. UN 215- وفي عام 2005، بدأ صندوق التنمية للشباب معهدا خاصا للتدريب المهني، هو مركز بوتان للتدريب وإنتاج المواد التذكارية. والدخول في هذا المعهد مقصور على الفتيات من الأسر المحرومة اقتصاديا اللاتي أكملن الصف العاشر ولكنهن غير مؤهلات للدراسات العليا أو البرامج المهنية.
    b) D'augmenter l'aide financière accordée aux élèves issus de familles économiquement défavorisées à tous les niveaux d'enseignement, y compris au niveau préscolaire, et ce particulièrement dans les régions rurales; UN (ب) وأن تزيد المساعدة المالية المقدمة إلى التلاميذ الوافدين من أسر محرومة في جميع المراحل التعليمية، بما فيها مرحلة التعليم قبل الابتدائي، وبخاصة في المناطق الريفية؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus