Ces solutions de remplacement consistent tout d'abord à mener des actions de prévention primaire telles que le soutien aux familles défavorisées et à risque et les initiatives visant la petite enfance. | UN | وتبدأ هذه البدائل بتدابير وقائية أولية مثل دعم الأسر المحرومة والمعرضة للمخاطر واتخاذ مبادرات الطفولة المبكرة. |
Les Fidji avaient également introduit la gratuité des transports en autobus pour les enfants de familles défavorisées et fournissaient gratuitement des manuels scolaires à des écoles dans l'ensemble du pays. | UN | وأدخلت نظام تذاكر الحافلات المجانية لأطفال الأسر المحرومة كما وفّرت كتباً مدرسية مجانية لجميع مدارس البلد. |
Le Gouvernement envisage de mettre au point un programme d'action destiné aux enfants de familles défavorisées. | UN | وقد قررت الحكومة وضع مجموعة سياسات تستهدف الأطفال الذين ينشأون في أوساط الأسر المحرومة اجتماعياً واقتصادياً. |
Ces projets visaient à apporter de l'aide aux familles défavorisées et à remédier à leur sort. | UN | وكان الهدف من هذه المشاريع هو تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة والأخذ بيدها للخروج من دائرة الفقر. |
La fondation Tarayana assure la formation professionnelle de femmes et d'hommes issus des familles défavorisées. | UN | وتقوم مؤسسة تارايانا بتوفير التدريب المهني لنساء ورجال من أسر محرومة. |
Le Fonds national pour l'octroi de bourses scolaires, créé en 2002, verse une aide financière d'un montant annuel total de 200 millions de yuan, au bénéfice de quelque 45 000 étudiants issus de familles défavorisées, pour appuyer leur développement moral, intellectuel, physique et artistique. | UN | ويوفر صندوق المنح الدراسية الوطني المُنشأ في عام 2002، ما مجموعه 200 مليون يوان من المنح سنوياً، ويساعد بها زهاء 000 45 طالب من الطلاب المنتمين إلى أسر فقيرة في سعيهم للنهوض بأنفسهم معنوياً وفكرياً وبدنياً وجمالياً. |
Des services de médiation avaient également été mis en place pour régler les conflits familiaux, en particulier dans le cas des familles défavorisées et de leurs enfants. | UN | وجرى أيضاً تطوير خدمات الوساطة لتسوية المنازعات الأسرية، وبصفة خاصة في حالة الأسر المحرومة وأطفالها. |
:: Dotation de fournitures scolaires pour les enfants des familles défavorisées. | UN | :: توزيع لوازم دراسية على أبناء الأسر المحرومة. |
L'enseignement est gratuit pour les enfants nomades, les enfants ayant des besoins particuliers et les enfants des familles défavorisées. | UN | ويقدم التعليم بالمجان إلى الأطفال الرحل والأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة وأطفال الأسر المحرومة. |
Plus de 150 000 femmes de familles défavorisées reçoivent des allocations d'État pour leurs enfants mineurs. | UN | وتتلقى أكثر من 000 150 امرأة من الأسر المحرومة إعانات من الدولة للأطفال القصّر. |
Le Gouvernement lituanien a adopté, à l’intention des enfants et des jeunes issus de familles défavorisées, un programme national de prévention de la délinquance juvénile. | UN | 251 - ونفذت حكومة ليتوانيا برنامجا وطنيا لمنع جريمة الأطفال وجريمة الأحداث يستفيد منه الأطفال والشباب من الأسر المحرومة اجتماعيا. |
Le programme national d'éducation intitulé " Bilim " prévoit de privilégier les enfants issus de familles défavorisées, les enfants handicapés, les enfants souffrant de troubles du développement, les enfants issus de familles à problèmes et les orphelins. | UN | وينص برنامج " بيليم " الوطني للتعليم على إيلاء معاملة تفضيلية للأطفال الذين ينتمون إلى الأسر المحرومة والمعاقين، والذين يعانون من أوجه قصور في تطورهم، والذين تواجه أسرهم المشاكل، وللأيتام منهم. |
Ceci signifie que même s'il y a plus de familles défavorisées dans les îles Sulu, les revenus de la plupart de ces familles sont relativement moins éloignés du seuil de pauvreté. | UN | ويعني ذلك أنه على الرغم من وجود عدد أكبر من الأسر الفقيرة في سولو، فإن دخل معظم هذه الأسر هو أقرب نسبياً من عتبة الفقر. |
Assistance aux familles défavorisées | UN | تقديم المساعدة إلى الأسر الفقيرة |
Les groupes qui bénéficient de ces services comprennent les orphelins pris en charge dans des familles nourricières et leur famille (veuves, frères et sœurs) et les familles défavorisées du voisinage. | UN | :: الأيتام المكفولون وأسرهم " أرملة - أشقاء أيتام " . :: الأسر الفقيرة في المنطقة الواقعة حول المركز. |
77. Le Gouvernement exécute un programme appelé < < Des vivres pour de l'éducation > > pour soutenir les élèves issus de familles défavorisées. | UN | 76- وتنفذ الحكومة برنامج الغذاء مقابل التعليم لدعم الطلاب المنحدرين من أسر محرومة. |
Les manuels sont gratuits à l'école primaire, et les enfants des familles défavorisées peuvent bénéficier d'une bourse dans les autres cycles d'enseignement. | UN | وتوفَّر المراجع بالمجان في المدارس الابتدائية، بينما تتخذ تدابير محددة في المراحل المدرسية الأخرى تهدف إلى تقديم منح دراسية للأطفال المنتمين إلى أسر محرومة. |
En outre, il a pris note de l'augmentation des taux de scolarisation dans le primaire comme dans le secondaire et de l'amélioration de la formation des enseignants, de la qualité de l'enseignement et de l'équipement des écoles, et notamment de la fourniture de repas gratuits aux enfants des familles défavorisées. | UN | ولاحظت اللجنة، علاوة على ذلك، الزيادات الحاصلة في معدلات التسجيل في المدارس الابتدائية والثانوية، والتحسينات التي طرأت على تدريب المدرسين ونوعية التعليم وتجهيزات المدارس، بما في ذلك الوجبات الغذائية المجانية للأطفال من أسر فقيرة. |
Premier volet - Chaque centre < < Rainbow > > fournit une aide à 20 familles défavorisées, qui y reçoivent une formation aux techniques agricoles et de gestion élémentaires pendant 10 jours; | UN | :: يوفِّر كل مركز تابع لمشروع قوس قزح عشرين من الأسر الضعيفة التي ستستفيد من التدريب على المهارات الزراعية والإدارية لمدة عشرة أيام. |
En collaboration avec les représentants des établissements d'enseignement, quelque 10 000 inspections ont été réalisées pour évaluer les conditions de vie des familles défavorisées. | UN | 192-وأجريت، بالاشتراك مع ممثلين عن المؤسسات التعليمية، دراسات استقصائية للأحوال الحياتية والعائلية لزهاء 000 10 أسرة فقيرة. |
Environ 2 600 procès-verbaux administratifs ont été établis pour violences familiales ou inexécution de mesures de sauvegarde, et 9 600 familles défavorisées ont été recensées. | UN | وصدر نحو 600 2 بروتوكول إداري بشأن العنف الأسري أو عدم تنفيذ أوامر الحماية، وحدَّدت 600 9 أسرة محرومة. |
Elle a prié les États de revenir sur ces politiques et de mettre au point des interventions respectueuses de la famille avec des travailleurs locaux qui auraient les moyens d'entrer en contact avec les familles et de recenser les familles défavorisées ainsi que les questions préoccupantes. | UN | وأهابت بالدول أن تحسن تلك السياسات وتتخذ إجراءات مراعية للأسرة يسهر عليها عاملون مجتمعيون يمكنهم التواصل مع الأسر وتحديد المحرومة منها والوقوف على دواعي القلق. |
Le Gouvernement de Singapour a adopté plusieurs programmes d’aide à l’enfance qui s’adressent aux familles défavorisées et aux mères seules et qui prévoient notamment le versement d’une aide pour couvrir les frais de scolarité et autres dépenses liées à l’enseignement. | UN | واعتمدت حكومة سنغافورة عددا من برامج لدعم رعاية الأطفال لصالح الأسر المنخفضة الدخل والأمهات الوحيدات، بما في ذلك المساعدة المالية لتسديد رسوم الدراسة وسائر النفقات التعليمية. |
c) Renforcer les mesures de réduction de la pauvreté et de protection sociale, notamment les plans de protection familiale, en faveur des familles défavorisées; | UN | (ج) تعزز جهود الحد من الفقر وتتخذ تدابير للدعم الاجتماعي للأسر المحرومة اقتصادياً، بما في ذلك وضع خطط لحماية الأسرة؛ |
La Légion de bonne volonté, créée au Brésil le 1er janvier 1950, a mis sur pied, en un peu plus d'un demi-siècle, un grand nombre de programmes variés et de projets dans le domaine socioéducatif, qui fournissent plus de 5,7 millions de prestations par an à des personnes et des familles défavorisées dans tout le pays. | UN | وقد وضع فيلق الخير على امتداد نصف قرن من الزمن، منذ أن تأسس في البرازيل في 1 كانون الثاني/ يناير 1950، مجموعة كبيرة من البرامج والمشاريع الاجتماعية المتنوعة تقدم حاليا كل عام أكثر من 5.7 مليون مساعدة إلى أفراد وأسر في جميع أنحاء البلد يعانون ضيق العيش. |
À cet égard, il recommande à l'État partie de poursuivre ses efforts visant à renforcer les capacités des familles défavorisées et vulnérables, notamment grâce à des projets de création d'activités génératrices de revenus, en particulier en milieu rural et dans les zones reculées. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة تعزيز ودعم قدرات الأُسر المحرومة والضعيفة، بما في ذلك عن طريق المشاريع المدرة للدخل، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية. |