"familles les plus" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر الأكثر
        
    • أكثر الأسر
        
    • أشد الأسر
        
    • الأسر الأشد
        
    • الأسر وأشدها
        
    • لﻷسر اﻷشد
        
    Il constate avec préoccupation que cette pénurie touche particulièrement les enfants des familles les plus défavorisées et les enfants handicapés. UN وتعرب اللجنة عن القلق من أن النقص في التمويل يؤثِّر على وجه الخصوص في أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال ذوي الإعاقة.
    Il se peut qu'ils accentuent les inégalités financières et sociales du fait que les migrants ont tendance à être issus des familles les plus < < riches > > au sein d'une communauté. UN وقد تكثف الحوالات أوجه عدم المساواة ماليا واجتماعيا إذ أن المهاجرين ينتمون عادة إلى الأسر الأكثر ثراء في مجتمع ما.
    Les familles les plus pauvres recourent davantage à leurs enfants pour l'obtention de revenus additionnels. UN وتلجأ الأسر الأكثر فقراً بصورة أكبر إلى الأطفال للحصول على مزيد من الدخل.
    L'apport d'assistance aux familles les plus vulnérables du nord du pays reste cependant difficile. UN إلا أن تقديم المساعدة إلى أكثر الأسر ضعفا في الشمال لا يزال يشكل تحديا.
    Les filles visant en zone rurale ou appartenant aux familles les plus pauvres sont les plus exposées à ces pratiques; UN والفتيات اللاتي يعشن في المناطق الريفية أو ينتمين إلى أشد الأسر فقرا هن الأكثر عرضة للخطر.
    L'offre de logements existants ne permettait qu'en partie de répondre aux besoins des familles les plus pauvres. UN ولم يكن العرض المتوافر كافياً لتلبية احتياجات الأسر الأشد فقراً إلا جزئياً.
    Les familles les plus pauvres centrent leur alimentation sur la consommation de fuba et de poisson. UN وتركز الأسر الأكثر فقراً في طعامها على استهلاك دقيق الذرة والأسماك.
    Veuillez expliquer les mesures prises par l'État partie pour remédier aux disparités croissantes entre les enfants et les familles les plus riches et les plus pauvres. UN 6- ويرجى شرح التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف في سبيل التصدي لتزايد الفوارق بين أطفال الأسر الأكثر ثراء وأطفال الأسر الأكثر فقراً.
    56. Le Comité exprime les vives préoccupations que lui inspire l'état de santé des enfants des familles les plus défavorisées. UN 56- تعرب اللجنة عن القلق البالغ فيما يتعلق بالحالة الصحية للأطفال في الأسر الأكثر حرماناً.
    Le Comité est préoccupé de constater en outre que les enfants des familles les plus défavorisées, les enfants des centres d'accueil, les enfants handicapés et les enfants placés dans un établissement psychiatrique sont souvent privés d'activités de loisirs. UN وتعرب اللجنة عن مزيد القلق لكون أطفال الأسر الأكثر حرماناً والأطفال في مراكز الاستقبال والأطفال ذوي الإعاقة والأطفال قيد الرعاية النفسية غالباً ما يُحرمون من التمتُّع بأي أنشطة ترفيهية.
    23. Le Comité est profondément préoccupé par les incidences discriminatoires du système de reprise partielle par l'impôt de la Prestation nationale pour enfants sur les familles les plus pauvres du Canada, en particulier les familles dont le chef est une mère célibataire. UN 23- وتعرب اللجنة عن بالغ القلق إزاء ما يخلفه " نظام العدول " في إطار الخطة الوطنية لإعانة الطفل، من أثر سلبي على الأسر الأكثر فقراً في كندا، لا سيما الأسر التي ترعاها أم بمفردها.
    Ainsi, les différences sociales entre agriculteurs deviennent plus marquées, car les familles les plus puissantes profitent des plus vulnérables, habituellement des personnes de retour qui constituent une main-d'œuvre plutôt bon marché. UN وفي الوقت الحاضر، تزداد الفوارق الاجتماعية بين المزارعين حدة، نظرا إلى أن الأسر الأكثر قوة تستغل الأسر الأكثر ضعفا، وهذه تتكون عادة من العائدين، وهم قوة عاملة رخيصة إلى حد كبير.
    Même les enfants appartenant aux familles les plus sûres et les plus protectrices peuvent se trouver en danger. UN بل إن الأطفال المنتمين إلى أكثر الأسر أمانا وحماية معرضون أيضا لهذا الخطر.
    Nous voulons que les enfants grandissent dans un environnement sûr, qu'ils réalisent leur potentiel et qu'ils apportent une contribution à la société, en particulier ceux qui viennent des familles les plus défavorisées. UN ونريد للأطفال أن ينشأوا في بيئة مأمونة، وأن يحققوا إمكانياتهم وأن يسهموا في المجتمع، وخاصة الأطفال الذين ينحدرون من أكثر الأسر حرمانا.
    Sur le plan de l'amélioration du niveau de vie, le Gouvernement iraquien a instauré un système de pensions et d'allocations mensuelles destinées aux familles les plus pauvres, aux personnes âgées, aux femmes, aux veuves et aux divorcés ainsi qu'aux chômeurs. UN وفيما يتعلق بتحسين مستويات المعيشة، أدخلت الحكومة العراقية نظاما للمعاشات التقاعدية والبدلات الشهرية يستفيد منه أكثر الأسر فقرا، والمسنون، والنساء، والأرامل، والمطلقات فضلا عن العاطلين عن العمل.
    Étant donné l'absence de réglementation, cette eau risque d'être polluée quand elle parvient au consommateur et ce mode d'approvisionnement met en difficulté financière les familles les plus vulnérables. UN وتحيق بهذه المياه مخاطر التلوث بحلول وقت وصولها إلى المستهلك بسبب غياب التنظيم، ويفرض عبئا ماليا على أشد الأسر فقرا.
    Les représentants du Gouvernement ont noté que, compte tenu de ces traditions culturelles, même les familles les plus pauvres disposeraient d'un logement de deux pièces. UN وأشار الموظفون الحكوميون أنه بسبب هذه التقاليد الثقافية، تعيش حتى أشد الأسر فقراً في مساكن مؤلفة من غرفتين.
    La Legião da Boa Vontade cible les familles les plus pauvres, essayant d'apporter aux enfants de ses familles tout ce qui leur manque sur le plan social. UN ويُركز فيلق الخير على أشد الأسر فقرا، ساعيا إلى تعويضها عن أشكال الحرمان الاجتماعي التي يتعرض لها أطفال هذه الأسر.
    La première de ces allocations concerne les enfants et a pour but de combler l'écart de revenus entre les familles les plus pauvres ayant des enfants et le revenu minimum garanti. UN والأطفال هم المعنيون بالإعانة الشهرية للأسر الفقيرة، التي تهدف إلى تغطية الفجوة في دخل الأسر الأشد فقراً التي لديها أطفال، إلى حين وصولهم السن التي تؤهلهم للحصول على الحد الأدنى للدخل.
    En revanche, pour avoir droit à la pension de base de solidarité, il faut que le handicap soit certifié et se situer dans la fourchette des 40 % des familles les plus vulnérables. UN وخلافا لذلك، تتمثل شروط الحصول على معاشات التضامن الأساسية للعجز في إثبات الإعاقة والانتماء إلى الفئة المحددة في 40 في المائة من الأسر الأشد ضعفا.
    Il y a un besoin urgent d'aider le Gouvernement de la République du Yémen à étendre son programme d'aide financière aux familles les plus vulnérables à l'insécurité alimentaire pour les protéger de la hausse des prix des denrées alimentaires, et du risque accru de précarité et de pauvreté. UN وهناك حاجة ملحة وفورية لمساعدة حكومة الجمهورية اليمنية في توسعة نطاق تغطيتها لبرنامج المعونات النقدية الذي يستهدف الأسر الأشد فقراً من حيث الأمن الغذائي بهدف حمايتها من ارتفاع أسعار المواد الغذائية ومن مخاطر زيادة تأثرها بالفقر وتعرضها له.
    Le programme Sure Start Scotland prévoit des mesures de soutien ciblées en faveur des familles avec de jeunes enfants de 0 à 3 ans, l'accent étant mis sur les familles les plus vulnérables ou celles qui sont dans le besoin. UN ويوفر برنامج البداية الأكيدة الاسكتلندي دعما محددا للأسر التي لديها أطفال صغار من سن صفر إلى 3 سنوات، مع التشديد على أضعف الأسر وأشدها حرمانا.
    ▪ Améliorer la situation du logement des familles les plus pauvres des camps de réfugiés. UN ∙ الحد من الاحتياجات الشديدة لﻹسكان بالنسبة لﻷسر اﻷشد فقرا في مخيمات اللاجئين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus