Les familles monoparentales sont particulièrement concernées par le risque de pauvreté. | UN | إن الأسر الوحيدة الوالد هي المعرضة أساسا لخطر الفقر. |
La plupart des enfants grandissent dans des familles biparentales, avec un père et une mère, mais le nombre des familles monoparentales augmente tout doucement. | UN | ورغم أن معظم الأطفال يترعرعون في أسرٍ تضمّ الأب والأم معاً، فإن عدد الأسر الوحيدة الوالد يتزايد تزايداً بطيئاً. |
Il prend note également de l'augmentation du nombre de familles monoparentales. | UN | وتلاحظ كذلك ارتفاع عدد الأسر الوحيدة العائل. |
Les familles monoparentales et les familles avec deux enfants ou plus sont les plus touchées. | UN | وتعتبر الأسر وحيدة الوالد والأسر التي لديها طفلان أو أكثر هي المتأثرة بذلك بشكل خاص. |
Nombre de familles monoparentales ayant au moins un enfant de moins de 14 ans | UN | عدد أسر الوالد الوحيد التي تضم طفلاً واحداً على الأقل دون الرابعة عشرة |
Cet écart s'explique en partie par l'immigration en provenance de l'ex-URSS : ainsi, en 2000, on comptait 23,3 % de familles monoparentales parmi les immigrants. | UN | وهناك تفسير جزئي لهذا النمو، وهو الهجرة من الاتحاد السوفياتي السابق، ففي عام 2000 كانت نسبة الأسر ذات العائل الوحيد بين المهاجرين 23.2 في المائة. |
Les familles monoparentales représentent 12 % des familles. | UN | وتشكل الأسر الوحيدة الوالد 12 في المائة من الأسر. |
En 2009, 372 personnes, pour la plupart des femmes, se sont vu décerner un diplôme dans le cadre du Programme d'aide aux familles monoparentales. | UN | وقد أنشئ برنامج جديد لمساعدة الأسر الوحيدة الوالد في عام 2009، وتخرج من هذا البرنامج 372 متدرباً غالبيتهم من النساء. |
Le programme d'assistance aux familles monoparentales offre des bons pour couvrir une partie du coût des services de garde. | UN | ويقدم البرنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد قسائم بتكاليف الرعاية النهارية. |
C'est à l'issue de cette opération que le Gouvernement a lancé le programme d'assistance aux familles monoparentales mentionné précédemment dans le présent rapport. | UN | ونتيجة لذلك استهلت الحكومة برنامج مساعدة الأسر الوحيدة الوالد الذي أشير إليه قبل ذلك في هذا التقرير. |
La grande majorité des familles monoparentales ont à leur tête une femme. | UN | ترأس المرأة الأغلبية العظمى من الأسر الوحيدة الوالد. |
92 % des familles monoparentales sont dirigées par des femmes. | UN | 92 في المائة من الأسر الوحيدة العائل تترأسها نساء. |
8 % des familles monoparentales sont dirigées par des hommes. | UN | 8 في المائة من الأسر الوحيدة العائل يترأسها رجال. |
La proportion de familles monoparentales tributaires d'un revenu minimum est de plus en plus faible. | UN | ونسبة الأسر وحيدة الوالد التي تعتمد على الحد الأدنى من الدخل آخذة في التناقص المطرد. |
% par rapport au nombre total de familles monoparentales | UN | كنسبة مئوية من مجموع عدد الأسر وحيدة الوالد |
Nombre de familles monoparentales ayant des enfants de plus de 14 ans | UN | عدد أسر الوالد الوحيد التي تضم أطفالاً فوق الرابعة عشرة |
Il convient de noter que les familles monoparentales entrent aussi pour 36 % dans le total des bénéficiaires de garantie de revenu. | UN | وينبغي أن يراعى أن الأسر ذات العائل الوحيد تُشكل أيضا 36 في المائة من كافة الأسر التي تتلقى دخلا مضمونا. |
Les conséquences de la crise économique pour les familles monoparentales; | UN | عواقب الأزمة الاقتصادية على الأسر وحيدة العائل. |
En l'espace de très peu de temps, la famille élargie a rétréci et les familles monoparentales ont cessé d'être l'exception. | UN | ففي خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا تقلص عدد اﻷسر الموسعــة، ولم تعد اﻷسر ذات الوالد الوحيد شيئــا خارجــا عن المألوف. |
Ce groupe comprend notamment la majeure partie des familles monoparentales. | UN | وتضم هذه المجموعة بصفة خاصة الجزء الأكبر من الأسر ذات العائل الواحد. |
Beaucoup de familles monoparentales sont également une source de réconfort et de consolation, mais une famille constituée d'une maman et d'un papa attachés à leur mariage et dévoués à leurs enfants est un bon départ pour ceux-ci dans la vie. | UN | كما أن العديد من الأسر الأحادية الوالد تشكل مصدرا للسلوى والاطمئنان. ولكن الأسر التي لديها والدة ووالد ملتزمان بزواج ويكرسان نفسيهما لأطفالهما تساعد على تزويد الأطفال بقاعدة للنجاح. |
En outre, les familles monoparentales et celles dans lesquelles les enfants vivent avec leurs grandparents bénéficient de prestations et de services. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقدم الإعانات والخدمات للأسر الوحيدة الوالد وللأسر التي يعيش فيها الأطفال مع أجدادهم أيضاً. |
La prime familiale est une prestation supplémentaire offerte aux familles bénéficiant du complément de revenu et notamment aux familles monoparentales. | UN | وقسط اﻷسرة الذي هو مبلغ إضافي يدفع لﻷسر التي تتلقى دعم الدخل، ويشمل ذلك الوالدين الوحيدين. |
Il est également préoccupé par l’insuffisance du soutien accordé aux familles monoparentales. | UN | كذلك فإنه يساورها القلق أيضا حول عدم كفاية مستوى الدعم المقدم إلى اﻷسر التي يعولها أحد الوالدين فقط. |
Il reste néanmoins préoccupé par le nombre de plus en plus important de familles monoparentales, ainsi que par le nombre élevé d'enfants abandonnés, en particulier parmi les enfants nés hors mariage, les enfants de familles pauvres et les enfants dont les parents ont quitté le pays à la recherche de possibilités d'emploi. | UN | بيد أنه لا يزال يساور اللجنة القلق إزاء العدد الكبير والمتزايد من الأسر التي يقوم عليها أحد الوالدين وكذلك إزاء ارتفاع عدد الأطفال المهجورين، خاصة بين الأطفال المولودين خارج إطار الزوجية، وأطفال الأسر الفقيرة، والأطفال الذين ترك والداهم البلد بحثاً عن فرص اقتصادية. |
familles monoparentales | UN | أسر بأحد الوالدين |