"familles palestiniennes" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر الفلسطينية
        
    • العائلات الفلسطينية
        
    • أسرة فلسطينية
        
    • أسر فلسطينية
        
    • عائلة فلسطينية
        
    • للأسر الفلسطينية
        
    • الأُسر الفلسطينية
        
    • أُسرة فلسطينية
        
    • عائلات
        
    • اﻷسرة الفلسطينية
        
    Ces familles palestiniennes sont ainsi contraintes de s'installer à l'étranger, de vivre ensemble dans l'illégalité ou de vivre séparément. UN ومن ثم يضطر أفراد هذه الأسر الفلسطينية إلى السفر إلى الخارج، أو العيش معا بصورة غير قانونية، أو العيش منفصلين.
    La période considérée a vu se multiplier les constructions de colonies israéliennes, les démolitions de maisons et les expulsions de familles palestiniennes. UN 8 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، طرأت زيادة في بناء المستوطنات وفي هدم منازل الأسر الفلسطينية وإخلائها منها.
    Les produits de base sont devenus un luxe inaccessible pour des milliers de familles palestiniennes. UN وأضحت السلع الأساسية كماليات لا تستطيع آلاف الأسر الفلسطينية الحصول عليها.
    La forte augmentation des besoins de fonds pour l'hospitalisation et le problème des familles palestiniennes déplacées ont été autant de sérieuses difficultés supplémentaires. UN والحاجة المتزايدة بشكل صارخ إلى التمويل للاستشفاء، ومشكلة العائلات الفلسطينية المهجﱠرة، هي مصاعب إضافية حادة.
    Nous devons nous soucier des familles, des 764 familles palestiniennes et israéliennes qui ont perdu des enfants dans ce conflit depuis l'an 2000. UN علينا أن نركز الاهتمام على الأسر: 764 أسرة فلسطينية وإسرائيلية فقدت أطفالها في الصراع منذ عام 2000.
    Hier aussi, les troupes d'occupation israéliennes ont démoli quatre habitations, laissant ainsi plusieurs familles palestiniennes sans abri. UN وقامت قوات الاحتلال الإسرائيلية أيضا يوم أمس بهدم أربعة منازل تاركة بذلك عدة أسر فلسطينية دون مأوى.
    Parmi ces personnes, on compte environ 6 000 familles palestiniennes, soit quelque 30 000 personnes, ayant besoin d'assistance. UN ومن بين هؤلاء المهجرين في لبنان، هناك نحو ٦ ٠٠٠ عائلة فلسطينية عدد أفرادها نحو ٠٠٠ ٣٠ شخص، اعتبرتهم الوكالة خلال الفترة المستعرضة بحاجة الى المساعدة.
    Le cimetière de Mamilla est un lieu de sépulture musulman historique et un lieu saint datant du XIIe siècle au moins, où des milliers de familles palestiniennes, de personnalités religieuses, de lettrés et de martyrs ont été inhumés. UN إن مقبرة مأمن الله مدفن إسلامي قديم وموقع مقدس يرجع تاريخه إلى القرن الثاني عشر على الأقل، يرقد في ثراه آلاف من أفراد الأسر الفلسطينية ومن الشخصيات الدينية والأعيان والعلماء والشهداء.
    Cette fabrique faisait vivre huit familles palestiniennes, qui n'ont désormais plus de source de revenu. UN وقد دُمّرت سبل معيشة الأسر الفلسطينية الثماني التي مثّل المصنع مصدر دخلها، وقد نُسف الآن.
    Les appartements détruits venaient d'être construits pour loger des familles palestiniennes que de précédentes attaques avaient jetées à la rue. UN وقد تم حديثا بناء الشقق المدمَّرة لإيواء الأسر الفلسطينية التي تركتها الهجمات السابقة للجيش الإسرائيلي بلا مأوى.
    En outre, la question des prisonniers continue d'être extrêmement importante et douloureuse pour des milliers de familles palestiniennes. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال مسألة السجناء الفلسطينيين مهمة ومؤلمة جدا بالنسبة لآلاف الأسر الفلسطينية.
    Les forces d'occupation ont aussi détruit trois maisons dans la région, laissant à nouveau des familles palestiniennes démunies et sans abri. UN كذلك هدمت القوات المحتلة ثلاثة منازل في المنطقة، مُخلفة بذلك مزيدا من الأسر الفلسطينية دون مأوى وقد جردوا من ممتلكاتهم.
    Des dizaines de familles palestiniennes se sont retrouvées sans abri par suite de la démolition récente de leur foyer. UN وأصبحت عشرات من الأسر الفلسطينية مشردة لا مأوى لها جراء عمليات التدمير الأخيرة.
    Les familles palestiniennes vivant derrière le mur ont épuisé leurs stratégies de survie. UN وقد استنفدت الأسر الفلسطينية التي تعيش خلف الحاجز استراتيجيات الصمود والتكيف مع واقع الحال.
    341. Le 19 août, plusieurs douzaines de familles palestiniennes sans logis ont organisé un campement de protestation dans le quartier de Sawana à Jérusalem-Est. UN ٣٤١ - في ١٩ آب/أغسطس، أقامت عشرات من العائلات الفلسطينية الشريدة مخيم احتجاج في حي الصوانة في القدس الشرقية.
    En ce qui concerne l'accès à Jéricho des familles palestiniennes, celles-ci sont autorisées à se rendre dans la ville si elles viennent de Cisjordanie en général. UN " وفيما يتعلق بوصول العائلات الفلسطينية الى أريحا، فإنه يسمح للعائلات الفلسطينية بدخول أريحا إذا كانت قادمة من الضفة الغربية بصفة عامة.
    En outre, des groupes de colons israéliens et les troupes d'occupation israéliennes ont même déraciné des milliers d'arbres fruitiers qui constituaient le principal moyen de subsistance de centaines de familles palestiniennes. UN ولم تكتف هذه القوات بوسائل القتل هذه، بل ذهبت جماعات من المستوطنيين والجنود الاسرائيليين الى حد جرف آلاف الأشجار المثمرة والتي تعتمد عليها المئات من العائلات الفلسطينية في معيشتها اليومية.
    Selon l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, 60 autres familles palestiniennes, représentant environ 230 personnes, ont ainsi été laissées sans abri. UN ووفقا لما ذكرته وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى، أصبحت الآن 60 أسرة فلسطينية أخرى، يبلغ عدد أفرادها نحو 230 شخص، بلا مأوى.
    En outre, au moins 58 familles palestiniennes n'auront plus accès à leurs terres agricoles dans le secteur. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستفقد 58 أسرة فلسطينية سبل الوصول إلى أراضيها الزراعية في المنطقة.
    380. Le 20 août, plusieurs familles palestiniennes ont installé un camp de fortune sur les pentes du Mont des Oliviers afin de protester contre les menées israéliennes visant à vider Jérusalem de sa population arabe. UN ٣٨٠ - في ٢٠ آب/أغسطس، أقامت عدة أسر فلسطينية مخيما مؤقتا على منحدرات جبل الزيتون من أجل الاحتجاج على السياسات اﻹسرائيلية الهادفة إلى إخلاء القدس من سكانها العرب.
    Les enfants palestiniens se font fréquemment écraser, et par peur, les familles palestiniennes refusent à présent de laisser leurs enfants aller à l'école et rentrer à la maison tout seuls. UN وبسبب ما أثارته من خوف، أصبحت أسر فلسطينية كثيرة الآن ترفض السماح لأطفالها بالذهاب إلى المدرسة أو العودة منها دون مرافقة.
    En juin 1993, plus de 1 000 familles palestiniennes avaient déjà reçu des avis officiels d'éviction. UN وفي حزيران/يونيه ١٩٩٣، تسلﱠمت أكثر من ١ ٠٠٠ عائلة فلسطينية إشعارات رسمية بإخلاء أماكنها.
    Le Comité prie instamment l'État partie de résoudre la question du statut juridique des familles palestiniennes qui résident dans l'État partie et de veiller à ce que les enfants palestiniens bénéficient des services de base gratuits et à ce qu'ils soient couverts par le Fonds national d'assistance. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على معالجة الوضع القانوني للأسر الفلسطينية التي تقيم فيها، وضمان تقديم الخدمات الأساسية المجانية للأطفال الفلسطينيين وشمولهم في صندوق المعونة الوطنية.
    Des milliers de familles palestiniennes sont restées sans aucune source de revenus, de plus en plus tributaires des secours d'urgence. UN لقد تُركت آلاف الأُسر الفلسطينية بدون أي مصدر رزق فأصبحت تعوّل بصورة متزايدة على الإغاثة المقدمة في حالات الطوارئ.
    Cette construction, qui continue en dépit des réserves de l'Organisation des Nations Unies, de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice et des appels lancés par la communauté internationale, a isolé JérusalemEst occupé, scindé la Cisjordanie et fait perdre leurs moyens d'existence agricoles à plus de 7 000 familles palestiniennes. UN وهذا الجدار، الذي يستمر تشييده رغم تحفظات الأمم المتحدة وفتوى محكمة العدل الدولية ونداءات المجتمع الدولي، عزل القدس الشرقية المحتلة ويقسِّم الضفة الغربية ويتسبب في حرمان أكثر من 000 7 أُسرة فلسطينية من مصدر عيشها، ألا وهو الزراعة.
    Plusieurs familles palestiniennes ont été forcées de vivre dans la rue pendant des périodes prolongées, ne disposant ni de ressources ni de solutions de rechange pour se loger. UN واضطرت عدة عائلات فلسطينية للعيش في الشارع لفترات زمنية طويلة، بلا موارد ولا ترتيبات معيشية بديلة.
    Le Comité spécial a été informé que les permis de construire n'étaient pas financièrement à la portée des familles palestiniennes. UN وأبلغت اللجنة الخاصة أن رخص البناء ليست على اﻹطلاق في متناول اﻷسرة الفلسطينية من الناحية المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus