"familles vivant" - Traduction Français en Arabe

    • الأسر التي تعيش
        
    • أسرة تعيش
        
    • عائلة
        
    • العائلات المقيمة
        
    • الأسر المقيمة
        
    • أسرة التي تعيش
        
    • للأسر التي تعيش
        
    • أسرة و
        
    • العائلات التي تعيش
        
    • إلى أسر تعيش
        
    • الأُسر التي تعيش
        
    Il vise également à montrer l'impact des retours forcés de Haïtiens sur la société haïtienne, et notamment sur les familles vivant dans une situation de grande précarité. UN ويتوخى التقرير أيضاً بيان آثار العودة القسرية للهايتيين على مجتمع هايتي، لا سيما على الأسر التي تعيش في خصاصة.
    Les enfants issus de familles vivant dans la pauvreté courent plus de risques d'être privés de soins adéquats, leurs parents étant pris par les exigences de la vie quotidienne. UN والأرجح أن يفتقد أطفال الأسر التي تعيش في فقر الرعاية الكافية، نظراً لأن مطالب الحياة اليومية تستغرق آباءهم.
    Ses principaux clients sont des familles vivant d'allocations, ainsi que celles à faibles revenus qui ne peuvent obtenir un logement décent par leurs propres moyens. UN والمستفيدون الرئيسيون من ذلك الأسر التي تعيش على استحقاقات أو الأسر ذات الدخل المخفض التي لا تستطيع بنفسها الحصول على مسكن لائق.
    Nous avons également élaboré un programme, le Réseau pour l'égalité des chances, dont bénéficient plus de 70 000 familles vivant dans l'extrême pauvreté. UN وأنشأنا كذلك برنامجاً يسمى شبكة الفرص، ويستفيد منه أكثر من 000 70 أسرة تعيش في فقر مدقع.
    Dans la vallée du Jourdain, les FDI ont remis des injonctions d'expulsion à 20 familles vivant dans des abris de fortune dans la zone de Tamoun. UN وفي وادي اﻷردن، قام جيش الدفاع اﻹسرائيلي بتسليم إشعارات إخلاء لعشرين عائلة تعيش في مأوي بديلة مؤقتة في منطقة طمون.
    Toutefois, les familles vivant dans des locaux voisins, qui connaissent des conditions identiques, n'ont pas été réinstallées. UN وعلى أية حال فإنه لا يتم نقل الأسر التي تعيش في أبنية مجاورة، حيث الوضع السائد هو ذاته.
    Cette proposition vise également à obtenir des terres au bénéfice des familles vivant dans des sites à haut risque et dans des zones isolées notamment. UN واشتمل الاقتراح على ضرورة الحصول على الأراضي لصالح الأسر التي تعيش في المناطق الشديدة الخطورة والجهات النائية، إلخ.
    D'ici à la fin de mon mandat, toutes les familles vivant en dessous du seuil de pauvreté seront intégrées au programme. UN ومع نهاية فترة ولايتي، ستكون جميع الأسر التي تعيش تحت خط الفقر قد أدرجت في هذا البرنامج.
    Les 25 % de places restantes sont attribuées aux filles de familles vivant au-dessous du seuil de la pauvreté. UN وفي النسبة المتبقية البالغة 25 في المائة، تعطى الأولوية إلى الفتيات من الأسر التي تعيش تحت خط الفقر.
    Leur rôle consiste essentiellement à agir au plus près des familles vivant dans les villages et à mener des activités spécifiques en faveur des enfants et des jeunes femmes. UN ويركز عملهم أساساً على العمل المباشر مع الأسر التي تعيش في المستوطنات وكذلك على أنشطة محددة مع الأطفال والشابات.
    Il s'adresse aux familles vivant dans des logements locatifs privés et dont les revenus mensuels vont de 33 001 dollars à 60 000 dollars. UN وهو يستهدف الأسر التي تعيش في مساكن مستأجرة من القطاع الخاص، وتتراوح دخولها الشهرية حالياً بين 001 33 دولار من دولارات هونغ كونغ، و000 60 من تلك الدولارات.
    La reprogrammation a retardé l'exécution des projets, ce qui a encore aggravé la situation des familles vivant dans des conditions très difficiles. UN وأفضت إعادة البرمجة إلى تأخيرات في تنفيذ المشاريع مما زاد المشقة التي تعانيها الأسر التي تعيش في أحوال سكانية أقل من المستوى الملائم.
    Selon les informations reçues, des agents de sécurité publics et privés auraient expulsé en recourant à la violence et à la force environ 300 familles vivant dans le quartier de Borei Keila et auraient détruit leurs logements. UN وتفيد تلك المعلومات بأن قوات حكومية وقوات حراسة خاصة اشتركت في عمليات إخلاء قسري عنيفة شملت نحو 300 من الأسر التي تعيش في منطقة بوريي كييلا ودمرت منازلها.
    Sur les 3,6 millions de familles vivant au Mozambique, 3,2 millions dépendent de l'agriculture pour vivre. UN وتكسب 3.2 مليون أسرة، من أصل 3.6 مليون أسرة تعيش في موزامبيق، عيشها من الزراعة.
    Environ 2 600 familles vivant sur l'eau ont bénéficié de mesures de relogement dans la capitale. UN وأعيد تأهيل حوالي 600 2 أسرة تعيش في بيوت عائمة في العاصمة.
    Ils ajoutent qu'il s'y trouve un cimetière préeuropéen et que le lagon est un lieu de pêche traditionnel, assurant la subsistance de quelque 30 familles vivant à proximité. UN ويضيفون إلى ذلك أن اﻷرض تضم موقعا لدفن الموتى يرجع إلى ما قبل وصول اﻷوروبيين وأن البحيرة ما برحت تستخدم لصيد اﻷسماك وتوفر سبل العيش لنحو ٣٠ أسرة تعيش حول البحيرة.
    Des miniprêts, d’un montant compris entre 500 dollars et 3 000 dollars, ont été accordés grâce à un fonds autorenouvelable à 37 familles vivant à la limite du seuil de pauvreté afin de leur permettre de devenir économiquement autonomes. UN ومنحت قروض صغيرة تتراوح من ٥٠٠ دولار إلى ٠٠٠ ٣ دولار من صندوق للقروض الدائرة لما مجموعه ٣٧ عائلة من حالات العسر الشديد القريبة من حد الفقر، لتمكينها من أن تصبح مكتفية ذاتيا من الناحية الاقتصادية.
    Il n'existe pas de centre de santé très proche, ni d'école; les sources de travail sont également éloignées et une grande partie des familles vivant sur ce site est en état de grande misère. UN وليس هناك مركز صحي قريب ولا مدرسة، كما أن مصادر العمل بعيدة عن الموقع ومعظم العائلات المقيمة فيه عائلات فقيرة جدا.
    Ces attaques ont fait huit blessés parmi la population civile palestinienne et causé des traumatismes étendus aux familles vivant là. UN وأصابت عمليات القصف هذه ثمانية مدنيين فلسطينيين بجروح وأشاعت صدمة هائلة بين الأسر المقيمة في المنطقة.
    La situation des 12 familles vivant dans des conditions extrêmement pénibles a été examinée plusieurs fois au cours de la période sur laquelle porte le présent rapport. UN وجرى التحقق عدة مرات خلال الفترة المشمولة بالتقرير من حالة الاثنتي عشرة أسرة التي تعيش في ظروف القسر.
    Il y a également cette initiative prise au Chili par un groupe de jeunes de construire des logements destinés à des familles vivant dans des bidonvilles. UN كما أنّ هناك مبادرة لمجموعة من الشباب في شيلي، الذين يبنون منازل للأسر التي تعيش في الأحياء الفقيرة.
    On estime que le peuple awá compte 24 500 membres, répartis en 4 400 familles vivant dans 34 réserves. UN ومن المقدر أن يبلغ مجموع عدد أفراد شعب العوا 500 24 فردا موزعين على 400 4 أسرة و 34 محمية().
    ii) Pourcentage de satisfaction des familles vivant dans l'extrême pauvreté et bénéficiant du filet de protection sociale en ce qui concerne les services de soutien du revenu familial UN ' 2` النسبة المئوية لرضا العائلات التي تعيش في حالة فقر مدقع ضمن شبكة الأمان الاجتماعي والتي تتلقى مساعدة دعم دخل الأسرة
    La plupart des victimes de la traite des êtres humains appartiennent à des familles vivant dans des communautés caractérisées par la médiocrité de l'emploi et des possibilités économiques. UN ومعظم ضحايا الاتجار بالبشر ينتمون إلى أسر تعيش في مجتمعات تتفاوت فيها الفرص الاقتصادية وفرص العمل.
    L'oratrice appelle l'opinion publique à se mobiliser au nom des familles vivant dans les camps et prie la Commission d'adopter une position juste et équitable. UN وناشدت المتكلمة الرأي العام تعبئة الجهود لصالح الأُسر التي تعيش في المخيمات، ودعت اللجنة إلى اعتماد موقف نزيه وعادل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus