"fantoche" - Traduction Français en Arabe

    • العميل
        
    • العميلة
        
    • عميلة
        
    • عميل
        
    • الدمية
        
    • صوري
        
    S'ils ne s'étaient pas trouvés dans les casernes de l'armée fantoche, ils n'auraient pas été tués. UN وقد كانوا في ثكنات الجيش العميل. وإن كانوا لم يدخلوا تلك الثكنات، لما كانوا قد لقوا حتفهم.
    Cela détruit absolument la fable de la < < colonne d'eau > > répandue par le groupe fantoche. UN ويدحض هذا القول بشكل قاطع ' ' قصة انبثاق نافورة مياه`` على النحو الذي روجه الفريق العميل.
    Ils ont procédé également à des expériences directes sur le matériau et proposé à l'< < équipe d'enquête > > fantoche de procéder à une expérimentation publique. UN بل ذهبوا إلى أبعد من ذلك فأجروا عليها تجربة مباشرة واقترحوا على ' ' فريق التحقيق العميل`` إجراء تجربة علنية.
    Le Ministère de la défense fantoche, en se hâtant de retirer ces fragments, s'est couvert de ridicule. UN وسرعان ما قامت وزارة الدفاع العميلة بإزالة الشظايا فيما يشكل مهزلة ليس إلا.
    Aucune argutie ne permettra au groupe fantoche de justifier cette anomalie. UN وما من منطق تستطيع الجماعة العميلة أن تبرر به هذه المفارقة.
    Il y a eu plus de 20 000 frappes aériennes criminelles dont l'objectif est d'imposer un gouvernement fantoche dans ce pays frère d'Afrique du Nord. UN وقد أجريت أكثر من 000 20 غارة جوية إجرامية من أجل فرض حكومة عميلة في هذا البلد الشقيق من أفريقيا الشمالية.
    Les forces d'occupation et le régime fantoche de mon pays ont commis des crimes atroces. UN وارتكبت قوات الاحتلال والنظام العميل فظائع مروعة.
    En 1980, lorsque l'Afghanistan a été occupé par l'Armée rouge, feu M. Ghafoorzai avait déclaré, lors d'une réunion organisée sous les auspices des Nations Unies, qu'il se retirait du régime fantoche installé à Kaboul, et il avait ensuite lancé une campagne politique pour appuyer la libération de l'Afghanistan. UN وفـي عــام ١٩٨٠، عندمــا احتـل الجيــش اﻷحمر أفغانستــان، أعلــن الراحل السيد غفورزاي، في إحدى جلسات اﻷمم المتحدة، قطع صلاته بالنظام العميل في كابل، ليبدأ حملة سياسية هدفها دعم تحرير أفغانستان.
    Ailleurs, une femme officier dans l'armée fantoche s'est suicidée, ne pouvant tenir tête à son supérieur hiérarchique qui lui faisait subir des agressions et violences sexuelles. UN زد على ذلك قصة تلك الضابطة في الجيش العميل التي انتحرت بعد أن فقدت كل أمل في أن تجد مخرجا من الاعتداء والانتهاك الجنسي المرتكبين في حقها من قبل ضابط أكبر رتبة منها.
    En février 2011, les gangsters de l'armée fantoche ont arrêté 31 de nos citoyens, les ont menacés et leur ont fait subir des sévices corporels pendant 50 jours avant de les laisser rejoindre le territoire sud-coréen. UN فقد احتجز صعاليك جيش كوريا الجنوبية العميل 31 مواطنا من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في شباط/فبراير 2011، ووجهوا إليهم التهديدات وقاموا بالاعتداء عليهم جسديا لمدة 50 يوما حتى ينشقوا إلى الجنوب.
    Récemment, les forces navales de l'armée fantoche n'ont pas hésité à s'aventurer dans les eaux territoriales de la RPDC et à séquestrer des bateaux de pêche et leur équipage, alors qu'ils avaient un comportement pacifique. UN ولا تتردد القوات البحرية في الجيش العميل في الآونة الأخيرة في اختراق مياه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والإقدام على أعمال وحشية تتمثل في اختطاف سفن الصيد وأفراد أطقمها المسالمين.
    L'armée fantoche a repris la guerre psychologique contre la République populaire démocratique de Corée, notamment ses programmes audiovisuels et le lancement de tracts. UN واستأنف الجيش العميل حربه النفسية المناهضة لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي شملت البث الإذاعي وعملية إلقاء المنشورات.
    Le gouvernement fantoche établi dans les territoires occupés azerbaïdjanais n'a aucun fondement juridique pour intenter un procès contre les ressortissants azerbaïdjanais et la décision rendue par le tribunal ne peut en aucun cas être considérée légale. UN فنظام الحكم العميل المنُشأ في الأراضي المحتلة في أذربيجان لا يملك أساساً قانونياً لمحاكمة المواطنين الأذربيجانيين، ولا يمكن على الإطلاق اعتبار القرار الصادر عن هذه المحكمة قانونياً.
    Ceux qui ont pu visiter le bateau renfloué ont encore plus de doutes qu'ils n'ont de difficultés à comprendre les explications données par le groupe fantoche. UN إذ ازدادت شكوك أولئك الأشخاص بشأن الحادثة عندما شاهدوا السفينة المنتشلة، وطغت على التفسيرات التي أدلى بها الفريق العميل.
    D'évidence, la décision du régime fantoche de Tskhinvali de boycotter les pourparlers de Genève est uniquement imputable au refus de Moscou d'autoriser le retour en toute sécurité et dans la dignité des personnes déplacées et des réfugiés dans les lieux dont ils ont été expulsés par la force. UN ومن الواضح أن قرار نظام تسخينفالي العميل بمقاطعة مناقشات جنيف لا يمكن تفسيره إلا برفض موسكو السماح للاجئين والمشردين داخلياً بالعودة الآمنة والكريمة إلى الأماكن التي أُخرجوا منها قسراً.
    Selon le prétendu Service d'information d'État du régime fantoche en Abkhazie, il est prévu de lancer un appel d'offres concernant les travaux de restauration des églises orthodoxes se trouvant sur le territoire de l'Abkhazie. UN وعلاوة على ذلك، واستناداً إلى ما يسمَّى بوكالة إعلام الدولة التابعة للنظام العميل في أبخازيا، من المقرر الإعلان عن عطاء لتنفيذ أعمال ترميم الكنائس الأرثوذكسية في إقليم أبخازيا.
    En d'autres termes, le groupe fantoche a reconnu lui-même qu'il ne pouvait contrôler en continu les déplacements en mer en raison de la mauvaise qualité des images. UN وبعبارة أخرى، اعترفت المجموعة العميلة بنفسها بعدم قدرتها على رصد أية تحركات نتيجة سوء الأحوال الجوية.
    Le plus important est d'écarter les doutes fondamentaux, mais le groupe fantoche n'a donné aucune explication sur la question. UN وأهم ما في الأمر هو إزالة الشكوك الأساسية، لكن المجموعة العميلة لم تقدم أي تفسير لهذه المسألة.
    La gouvernance médiévale, tyrannique et impopulaire de la clique fantoche ne fait rien pour réduire le nombre de violations des droits de l'homme, bien au contraire. UN وتُنتهك حقوق الإنسان انتهاكا صارخا بشكل متزايد بسبب حكم الزمرة العميلة الاستبدادي القروسطي الذي لا يحظى بالشعبية.
    Elle est motivée par l'expansion territoriale qu'elle espère réaliser en installant un gouvernement fantoche en Érythrée. UN إن مخطط إثيوبيا هو التوسع اﻹقليمي الذي تأمل في تحقيقه من خلال تنصيب حكومة عميلة في إريتريا.
    Cette tentative d'invasion avait pour but de renverser le gouvernement légitime et d'installer un régime fantoche, en vue d'acheter des armes, d'établir des camps d'entraînement et de lancer des attaques terroristes contre d'autres pays de la région. UN وقد استهدفت محاولة الغزو اﻹطاحة بالحكومة الشرعية وإقامة نظام عميل من أجل شراء اﻷسلحة وإقامة معسكرات تدريب وشن الهجمات اﻹرهابية على الدول اﻷخرى في المنطقة.
    Naturellement, le gouvernement fantoche en place à cette époque dans mon pays n'a pas accepté cette décision. UN ومن الطبيعي أن الحكومة الدمية في بلدي آنذاك لم تقبل ذلك الحكم.
    Personne n'est disposé à accepter l'existence d'un régime turc fantoche en territoire occupé, en violation du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. UN ولم يبد أحد الاستعداد لقبول وجود نظام تركي صوري في المنطقة المحتلة، وذلك انتهاكا للقانون الدولي ولقرارات مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus