"fardeau administratif" - Traduction Français en Arabe

    • الأعباء الإدارية
        
    • العبء الإداري
        
    • عبء إداري
        
    • أعباء إدارية
        
    v) Alléger le fardeau administratif et optimiser l'utilisation efficace et efficiente des ressources. UN ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛
    v) Alléger le fardeau administratif et optimiser l'utilisation efficace et efficiente des ressources. UN ' 5` تخفيض الأعباء الإدارية وتوخي أكبر قدر ممكن من الفعالية والكفاءة في استخدام الموارد؛
    En outre, les missions se sont plaintes d'avoir à produire une note de frais, ce qui leur imposait un fardeau administratif inutile. UN وإضافة إلى ذلك، فقد اشتكت البعثات من أن شرط تقديم الإيصالات قد زاد من الأعباء الإدارية دون ضرورة.
    Ces accords nous permettent d'acheminer nos fonds par le biais d'autres donateurs et réduisent le fardeau administratif pour les pays partenaires. UN وهذا يمكّننا من تنظيم تدفق أموالنا من خلال جهات مانحة أخرى، ويقلل من العبء الإداري الملقى على عاتق البلدان الشريكة.
    Ce partenariat est nécessaire, entre autres choses, pour faire en sorte que les programmes bénéficient du plein appui des gouvernements bénéficiaires et qu'ils n'imposent pas un fardeau administratif excessif aux petites îles. UN إن هذه الشراكة ضرورية، ضمن جملة أمور، لضمان حصول البرامج على الدعم الكامل من الحكومات المتلقية، وعدم إلقاء عبء إداري على الجزر الصغيرة يما يفوق طاقتها.
    Elles ont noté que les cadres proposés représentaient un important pas en avant vers une répartition plus proportionnée du fardeau administratif entre les ressources de base et les autres ressources, une plus grande transparence et un meilleur rapport coût-efficacité. UN وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة.
    Elles ont noté que les cadres proposés représentaient un important pas en avant vers une répartition plus proportionnée du fardeau administratif entre les ressources de base et les autres ressources, une plus grande transparence et un meilleur rapport coût-efficacité. UN وأشارت الوفود إلى أن الإطار المقترح يمثل خطوة مهمة صوب المزيد من التناسب في تقاسم الأعباء الإدارية بين الموارد الأساسية وغير الأساسية، ومزيدا من الشفافية والفعالية من حيث التكلفة.
    Dans le même temps, on pourrait alléger le fardeau administratif à la charge des Parties et du Secrétariat en spécifiant les conditions dans lesquelles il n'est plus nécessaire de communiquer d'informations. UN ويمكن في الوقت نفسه التخفيف من الأعباء الإدارية للأطراف وللأمانة وذلك بتحديد الشروط التي لا ضرورة في إطارها إلى تقديم تقارير الإبلاغ.
    En d'autres termes, l'arrivée du stockage numérique a facilité la conversion des données d'enregistrement en archives électroniques et a ainsi réduit le fardeau administratif des inscriptions au registre. UN وبعبارة أخرى، يسّر العمل بالتخزين الرقمي تحويل قيد السجل إلى قيد إلكتروني، مما خفف إلى حد كبير من الأعباء الإدارية الواقعة على عاتق ذلك السجل.
    La fréquence de communication des informations devrait tenir compte du cycle de la Conférence des Parties et les exigences en matière de communication devraient éviter un fardeau administratif inutile et être à la mesure des niveaux d'émissions dans l'air de chaque Partie. UN وينبغي أن يأخذ تواتر الإبلاغ في اعتباره دورة مؤتمر الأطراف وينبغي لاشتراطات الإبلاغ أن تتفادى الأعباء الإدارية غير الضرورية وأن تكون متناسبة مع الانبعاثات إلى الهواء في الطرف.
    Les fonds de santé publique mondiaux privent les services de santé nationaux de ressources humaines et accroissent le fardeau administratif. UN وهناك بعض الدلائل على أن الصناديق الصحية العالمية استنزفت الموارد البشرية من الدوائر الصحية الوطنية وأدت إلى زيادة الأعباء الإدارية.
    Il déterminera la nature et l'importance de leur contribution aux résultats obtenus à ce jour, à l'objectif plus général de réduction du fardeau administratif pesant sur les conventions et à l'optimisation de l'utilisation des ressources. UN وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد.
    Il déterminera la nature et l'importance de leur contribution aux résultats obtenus à ce jour, à l'objectif plus général de réduction du fardeau administratif pesant sur les conventions et à l'optimisation de l'utilisation des ressources. UN وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد.
    Une juste mesure devrait être trouvée entre les exigences en matière de tenue de registres et de communication de données et le fardeau administratif s'y rapportant; UN (ب) ينبغي الموازنة بين القدر اللازم من مسك السجلات واحترام مقتضيات الإبلاغ وبين الأعباء الإدارية ذات الصلة؛
    Alléger le fardeau administratif et optimiser l'utilisation efficace et efficiente des ressources; UN (ﻫ) تخفيض الأعباء الإدارية وتعظيم الاستخدام الفعال والكفء للموارد؛
    Ils relèvent également que le Secrétariat de l'ONU a pris l'initiative sur certains marchés de conclure des accords avec les fabricants pour le compte des organisations du système des Nations Unies. Ces accords permettent de réaliser des économies d'échelle et d'améliorer les prix obtenus sur la base du volume des achats, de réduire le fardeau administratif et d'améliorer les spécifications. UN وأشاروا كذلك إلى أن الأمانة العامة للأمم المتحدة تمارس ضروبا من العمل القيادي في بعض القطاعات السوقية حيث أبرمت اتفاقات مع المصنعين باسم مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تتيح وفورات هائلة وأسعارا أفضل بناء على ضخامة حجم المشتريات وتقليل الأعباء الإدارية وتحسين المواصفات.
    De nouveaux instruments mis en place dans le cadre du Plan d'action viendront alléger le fardeau administratif qu'elles supportent. UN وستخفف الأدوات الجديدة المنشأة في إطار خطة العمل من العبء الإداري على تلك المنظمات.
    Il serait également ainsi possible d'alléger le fardeau administratif du Secrétariat de l'OUA. UN ومن شأنه أيضا تخفيف العبء الإداري على أمانة منظمة الوحدة الأفريقية.
    Consciente qu'une part importante du fardeau administratif supporté par le Comité dans le cadre de son travail est assumée par les Coprésidents du Comité, UN وإقراراً منه بأن قدراً كبيراً من العبء الإداري للجنة في النهوض بهذا العمل يقع على كاهل الرئيسين المشاركين للجنة،
    Le grand nombre des projets et leur extension intégrale, ainsi que la rareté des liens entre eux, ont affaibli l'impact de cette assistance, tout en imposant un fardeau administratif considérable tant au Gouvernement qu'au bureau de pays. UN وقد أدت ضخامة عدد المشاريع وتنوع التغطية مع ضآلة الروابط بينها إلى تشتيت أثر هذه المساعدة مع إلقاء عبء إداري ضخم في الوقت ذاته على كل من الحكومة والمكتب القطري.
    Cette demande s'adresse à tous les États, mais elle est mal considérée par beaucoup d'entre eux à cause du fardeau administratif qu'elle leur impose. UN وتسري طلبات تقديم تقارير التنفيذ هذه على جميع الدول، ولكن ثبت أنها لا تتمتع بالشعبية لدى العديد من الدول بسبب ما تفرضه من أعباء إدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus