L'enlèvement a eu lieu 10 jours à peine après la formation par le Fatah et le Hamas d'un gouvernement d'unité. | UN | وقد وقعت عملية الاختطاف 10 أيام إثر تشكيل حركتي فتح وحماس حكومة وحدة. |
Initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas | UN | مبادرة يمنية لاستئناف الحوار بين فتح وحماس |
Des femmes et des enfants ont aussi été tués au cours des violents heurs entre le Fatah et le Hamas en été 2007. | UN | وأضافت قائلة إنه قد قُتل أيضاً نساء وأطفال خلال الاشتباكات العنيفة التي وقعت بين فتح وحماس في صيف عام 2007. |
Pour le gouvernement d’unité de la Palestine, le temps est maintenant venu d’entamer le processus de reconstruction. Si le Fatah et le Hamas sont prêts à faire ce qu’il faut pour obtenir la paix, leurs meilleures chances se présentent peut-être aujourd’hui. | News-Commentary | وبالنسبة لحكومة الوحدة الفلسطينية، فإن وقت البدء بعملية إعادة البناء هو الآن. وإذا كانت الرغبة متوفرة لدى فتح وحماس للقيام بما يلزم لتحقيق السلام، فقد تكون هذه هي أفضل فرصة تسنح لهما. |
Ces efforts s'étaient toutefois heurtés à l'incapacité des deux parties à concilier leurs positions, ce qui avait conduit Israël à suspendre les négociations après l'annonce d'un accord de réconciliation entre deux factions palestiniennes rivales, le Fatah et le Hamas. | UN | غير أن هذه الجهود تعثرت بسبب عجز الطرفين عن تجسير الهوة بين مواقفهما، وقررت إسرائيل تعليق المحادثات في أعقاب الإعلان عن إبرام اتفاق مصالحة بين الفصيلين الفلسطينيين الغريمين، فتح وحماس. |
Le 23 avril 2014, le Fatah et le Hamas sont convenus de former un gouvernement de consensus national, qui a été assermenté par le Président Mahmoud Abbas, sous la direction du Premier Ministre, M. Rami Hamdallah, le 2 juin 2014. | UN | 4 - وفي 23 نيسان/أبريل 2014، اتفقت فتح وحماس على تشكيل حكومة توافق وطني، أدت اليمين القانونية أمام الرئيس محمود عباس، تحت قيادة رئيس الوزراء رامي حمد الله، في 2 حزيران/يونيه 2014. |
Ces efforts s'étaient toutefois heurtés à l'incapacité des deux parties à concilier leurs positions, ce qui avait conduit Israël à suspendre les négociations après l'annonce d'un accord de réconciliation entre deux factions palestiniennes rivales, le Fatah et le Hamas. | UN | غير أن هذه الجهود تعثرت بسبب عجز الأطراف عن سد الفجوة بين مواقفهم، مما أفضى إلى قرار إسرائيل تعليق المحادثات في أعقاب الإعلان عن اتفاق مصالحة بين الفصيلين الفلسطينيين المتناحرين فتح وحماس. |
Parallèlement, le Japon appelle le Hamas à renoncer à sa politique de lutte armée contre Israël et réaffirme son appui à l'initiative de l'Égypte en vue de la réconciliation entre le Fatah et le Hamas. | UN | وفي الوقت نفسه تطالب اليابان بالتخلي عن سياستها المتمثلة في الكفاح المسلح ضد إسرائيل، وتؤكد من جديد دعمها للمبادرة المصرية الرامية إلى المصالحة بين فتح وحماس. |
Le 27 avril, le Fatah et le Hamas ont signé un accord de principe comme préliminaire à un accord de réconciliation. | UN | وفي نيسان/أبريل، وقّعت فتح وحماس تفاهما مبدئيا بالأحرف الأولى للاتفاق على المصالحة. |
Nous appuyons également les efforts de médiation déployés par le monde arabe, et par l'Égypte en particulier, pour réconcilier le Fatah et le Hamas et rétablir l'unité intrapalestinienne. | UN | ونؤيد أيضا جهود الوساطة التي يضطلع بها العالم العربي، ومصر على وجه الخصوص، لتحقيق المصالحة بين فتح وحماس والوحدة الداخلية الفلسطينية. |
J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de l'initiative yéménite relative à la reprise du dialogue entre le Fatah et le Hamas (voir annexe). | UN | إنه لمن دواعي سروري البالغ أن أحيل طيه المبادرة اليمنية المتعلقة باستئناف الحوار بين فتح وحماس (انظر المرفق). |
M. Ali (Malaisie) demande si les pourparlers de réconciliation entre le Fatah et le Hamas ont progressé. | UN | 18 - السيد علي (ماليزيا): تساءل عما إذا كان هناك أي تقدم في محادثات الصلح بين فتح وحماس. |
En mai, le Fatah et le Hamas ont signé un accord de réconciliation appelant à la constitution d'un gouvernement provisoire et à des élections législatives dans un délai d'un an. | UN | وفي شهر أيار/مايو، وقعت حركتا فتح وحماس اتفاق مصالحة ودعتا إلى إنشاء حكومة مؤقتة وإجراء انتخابات برلمانية خلال سنة واحدة. |
Ce fut le cas, par exemple, dans la période qui a suivi l'accord de réconciliation entre le Fatah et le Hamas en mai 2011 et celle qui a précédé la finalisation de l'accord d'échange de prisonniers en octobre 2011. | UN | وكانت الحال كذلك مثلاً في الفترة التي أعقبت اتفاق المصالحة المبرم بين فتح وحماس في أيار/مايو 2011 والفترة التي سبقت إبرام اتفاق تبادل الأسرى في تشرين الأول/أكتوبر 2011. |
Les annonces d'une éventuelle réconciliation entre le Fatah et le Hamas publiées en avril 2011 ont eu un effet positif sur la liberté des journalistes d'exercer leur profession. | UN | غير أن الإعلانات الصادرة في نيسان/أبريل 2011 بشأن إمكانية تصالح فتح وحماس أثرت تأثيراً إيجابياً على حرية الصحفيين في ممارسة مهنتهم. |
En février, sous les auspices du Roi Abdullah d'Arabie saoudite, l'Accord de La Mecque a été conclu entre le Fatah et le Hamas sur la formation d'un gouvernement d'unité nationale. | UN | وفي شباط/فبراير، وتحت رعاية الملك عبد الله ملك المملكة العربية السعودية، تم التوصل إلى اتفاق مكة بين فتح وحماس بشأن تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
L’ironie, c’est que le moyen le plus plausible d’éviter une confrontation à grande échelle entre le Fatah et le Hamas serait qu’Israël fasse incursion dans Gaza. S’ils devaient faire face aux Israéliens ensemble, les groupes rivaux palestiniens n’auraient d’autre choix que de reporter leur sanglant affrontement. | News-Commentary | من المفارقات العجيبة هنا أن الوسيلة الأكثر ترجيحاً لتجنب وقوع مواجهة واسعة النطاق بين فتح وحماس تتلخص في إقدام إسرائيل على اجتياح غزة. فعلى ما يبدو أن مواجهة الجانبين لإسرائيل معاً تشكل السبيل الوحيد الذي قد يدفع الفصائل الفلسطينية المتخاصمة إلى تأجيل وقوع المواجهة الدموية بينها. |
Il existe toutefois à ce sujet des réalités désagréables que peu sont prêts à admettre. En fait, les pays occidentaux persistent à croire qu’une paix israélo-arabe est encore possible, que la résolution de ce conflit est garante de stabilité régionale, que le Hamas pourrait devenir plus modéré, et que le Fatah et le Hamas pourraient créer un gouvernement d’union nationale. | News-Commentary | إلا أن هذه القضية تشتمل على حقائق مؤسفة لا يعترف بها إلا قلة من الناس. وما زال الغرب مستمراً على اعتقاده في وجود الفرصة لإحلال السلام بين إسرائيل والعرب، وأن هذه القضية تشكل محور الأزمة في المنطقة، وأن حماس قد تتبنى منهجاً أكثر اعتدالاً، وأن فتح وحماس تستطيعان على نحو ما تشكيل حكومة وحدة وطنية. |
Le 26 février, à la suite d'une série de pourparlers de réconciliation parrainés par l'Égypte, le Fatah et le Hamas sont convenus d'œuvrer en vue de former un gouvernement d'unité et ont créé cinq comités conjoints sur la formation du gouvernement de transition, les questions de réconciliation, la sécurité, les élections et l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | 27 - وفي 26 شباط/فبراير، وبعد سلسلة من محادثات المصالحة التي جرت في القاهرة بوساطة مصرية، اتفقت فتح وحماس على العمل من أجل إنشاء حكومة وحدة، وأنشأتا خمس لجان مشتركة بشأن تشكيل حكومة انتقالية، ومسائل المصالحة، والأمن، والانتخابات، ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Le Fatah et le Hamas se sont entendus, le 27 juin 2006, sur une version révisée dudit document et se sont engagés à s'en inspirer pour créer un gouvernement d'unité nationale. Les négociations sur la formation de ce gouvernement sont en cours, mais n'ont donné aucun résultat jusqu'à présent. | UN | وتوصلت فتح وحماس إلى اتفاق في 27 حزيران/يونيه 2006 حول نسخة منقحة من هذه الوثيقة وتعهدتا بأن تكون أساسا لإقامة حكومة وحدة وطنية ولا تزال المفاوضات بشأن تشكيل هذه الحكومة مستمرة، إلا أنها لم تؤت ثمارها حتى الآن. |