"faut promouvoir" - Traduction Français en Arabe

    • حاجة إلى تعزيز
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • طريق تشجيع
        
    • حاجة إلى تشجيع
        
    • بضرورة تشجيع
        
    • بد من تشجيع
        
    • الحالات إلى دعم
        
    e) Qu'il faut promouvoir le rôle de tous les secteurs de la société civile et du secteur privé dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (ﻫ) هناك حاجة إلى تعزيز دور جميع قطاعات المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    e) Qu'il faut promouvoir le rôle de tous les secteurs de la société civile et du secteur privé dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (ﻫ) إن هناك حاجة إلى تعزيز دور جميع قطاعات المجتمع الدولي والقطاع الخاص في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    5. Est conscient également qu'il faut promouvoir et assurer à tout le moins une protection sociale de base pour que le travail décent devienne une réalité et des planchers de protection sociale définis à l'échelle nationale dans tous les pays conformément aux priorités et à la situation desdits pays ; UN 5 - يقر أيضا بضرورة تعزيز وتحقيق الحماية الاجتماعية الأساسية على الأقل من أجل توفير العمل الكريم وتحقيق الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية في جميع البلدان، تماشيا مع الأولويات والظروف الوطنية؛
    Le Soudan est persuadé qu'il faut promouvoir et protéger l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales grâce à la coopération et au dialogue et note qu'il a lui-même signé et ratifié un grand nombre d'instruments internationaux et régionaux dans ce domaine. UN 39 - وأضاف أن السودان مقتنع بضرورة تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية عن طريق التعاون والحوار. وأشار إلى أن بلده وقّع وصدق على عدد كبير من الصكوك الدولية والإقليمية في هذا المجال.
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous et l'inclusion, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي شامل للجميع ومطرد ومنصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف وشامل للجميع والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Il faut promouvoir, améliorer et élargir la conception et l'exécution de politiques et programmes en faveur de l'emploi des jeunes. UN وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب.
    e) Qu'il faut promouvoir le rôle de tous les secteurs de la société civile et du secteur privé dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (ﻫ) إن هناك حاجة إلى تعزيز دور جميع قطاعات المجتمع الدولي والقطاع الخاص في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    Qu'il faut promouvoir le rôle de toutes les composantes de la société civile et du secteur privé dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (ﻫ) هناك حاجة إلى تعزيز دور جميع قطاعات المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    e) Qu'il faut promouvoir le rôle de tous les secteurs de la société civile et du secteur privé dans la mise en œuvre de l'Approche stratégique. UN (ﻫ) هناك حاجة إلى تعزيز دور جميع قطاعات المجتمع المدني والقطاع الخاص في تنفيذ النهج الاستراتيجي.
    67. Il faut promouvoir la coopération interrégionale et intrarégionale dans le domaine de la modélisation, de l'analyse économique, de l'évaluation de l'adaptation et de la quantification de ses coûts et avantages. UN 67- وثمة حاجة إلى تعزيز التعاون الأقاليمي وبين الأقاليم بشأن وضع النماذج، والتقييم الاقتصادي وتقييم التكيف وتحديد التكاليف والمزايا المتعلقة بالآثار والتكيف.
    42. À l'évidence, il faut promouvoir des lois qui tiennent compte des droits de l'homme, réformer les lois et pratiques nationales eu égard aux normes internationales et mettre les organes chargés de l'application des lois et d'autres acteurs compétents en mesure de respecter les droits de l'homme. UN 42- ومن الواضح وجود حاجة إلى تعزيز القوانين التي تراعي حقوق الإنسان، وإصلاح القوانين والممارسات الوطنية وفقاً للمعايير الدولية، وبناء قدرة هيئات إنفاذ القوانين وغيرها من الجهات الفاعلة المختصة على الامتثال لمتطلبات حقوق الإنسان.
    g) Il faut promouvoir la recherche-développement, mettre en place des infrastructures et des services d’appui et encourager les investissements, y compris les entreprises mixtes des pays en développement exerçant leur activité dans les secteurs des produits de base et du traitement de ces produits; UN " )ز( أن هناك حاجة إلى تعزيز البحث والتطوير، وتوفير الخدمات المتعلقة بالبنية اﻷساسية وخدمات الدعم، وتشجيع الاستثمار، بما في ذلك المشاريع المشتركة التي تعمل في قطاعي السلع اﻷساسية وتجهيز السلع اﻷساسية في البلدان النامية؛
    32. Considère qu'il faut promouvoir l'utilisation des nouvelles technologies de l'information et des communications, notamment d'Internet, pour lutter contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée; UN 32 - تقر بضرورة تعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة، بما في ذلك شبكة الإنترنت، للإسهام في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    6. Considère qu'il faut promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales en vue de répondre aux besoins sociaux les plus pressants des personnes qui vivent dans la pauvreté, notamment en concevant et en mettant sur pied des mécanismes propres à renforcer et à consolider les institutions et la gouvernance démocratiques; UN 6 - تسلم بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تلبيــة أكثــــر الاحتياجــات الاجتماعيــــة إلحاحــا للنـاس الذيــن يعيشــون فــي فقـــر، بوسائل منها تصميم واستحــداث آليات مناسبة لتعزيـز وتوطيـد المؤسســات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    6. Considère qu'il faut promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales en vue de répondre aux besoins sociaux les plus pressants des personnes qui vivent dans la pauvreté, notamment en concevant et en mettant sur pied des mécanismes propres à renforcer et à consolider les institutions et la gouvernance démocratiques; UN 6 - تسلم بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تلبيــة أكثــــر الاحتياجــات الاجتماعيــــة إلحاحــا للنـاس الذيــن يعيشــون فــي فقـــر، بوسائل منها تصميم واستحــداث آليات مناسبة لتعزيـز وتوطيـد المؤسســات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    6. Considère qu'il faut promouvoir le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales en vue de répondre aux besoins sociaux les plus pressants des personnes qui vivent dans la pauvreté, notamment en concevant et en mettant sur pied des mécanismes propres à renforcer et à consolider les institutions et la gouvernance démocratiques; UN 6 - تسلم بضرورة تعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية من أجل تلبيــة أكثــــر الاحتياجــات الاجتماعيــــة إلحاحــا للنـاس الذيــن يعيشــون فــي فقـــر، بوسائل منها تصميم واستحــداث آليات مناسبة لتعزيـز وتوطيـد المؤسســات الديمقراطية والحكم الديمقراطي؛
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous et l'inclusion, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي مطرد شامل منصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف وشامل للجميع والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous et l'inclusion, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تؤكد مجدداً ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع نمو اقتصادي مطرد شامل منصف وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتعزيز التنمية الاجتماعية على نحو منصف وشامل للجميع والنهوض بالإدارة المتكاملة المستدامة للموارد الطبيعية،
    Réaffirmant que, pour réaliser le développement durable, il faut promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, créer davantage de possibilités pour tous, réduire les inégalités, améliorer les conditions de vie de base, favoriser un développement social équitable pour tous, et promouvoir une gestion intégrée et durable des ressources naturelles, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة تحقيق التنمية المستدامة عن طريق تشجيع النمو الاقتصادي المطرد الشامل العادل وتهيئة مزيد من الفرص للجميع والحد من أوجه عدم المساواة ورفع مستويات المعيشة الأساسية وتدعيم التنمية الاجتماعية والاندماج الاجتماعي المنصفين وتعزيز الإدارة المتكاملة والمستدامة للموارد الطبيعية،
    Il faut promouvoir, améliorer et élargir la conception et l’exécution de politiques et programmes en faveur de l’emploi des jeunes. UN وهناك حاجة إلى تشجيع وتحسين وتوسيع نطاق عملية تصميم وتنفيذ السياسات والبرامج الرامية إلى تعزيز عمالة الشباب.
    Le Venezuela est convaincu qu'il faut promouvoir la mise en œuvre à l'échelle régionale de toutes les mesures nécessaires pour avancer dans cette direction. UN وفنزويلا مقتنعة بضرورة تشجيع كل الأنشطة الجارية في منطقتنا التي ستمكننا من تعزيز تلك الفكرة.
    Il faut promouvoir l'éducation pour tous fondée sur l'acquisition des connaissances à partir de l'expérience quotidienne. UN ولا بد من تشجيع التعليم للجميع، وذلك بالاستناد إلى التعلم من واقع التجربة في الحياة اليومية.
    56. Fournir une assistance technique ne signifie pas simplement donner des avis techniques et transférer des compétences: bien souvent, il faut promouvoir des transformations structurelles et des changements d'attitude. UN 56- ولا تقتصر المساعدة التقنية في الغالب على إسداء المشورة التكنولوجية ونقل الخبرة الفنية. بل إنها تُفضي في كثير من الحالات إلى دعم التغييرات الهيكلية والتحولات الثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus