"faut renforcer" - Traduction Français en Arabe

    • حاجة إلى تعزيز
        
    • بضرورة تعزيز
        
    • الضروري تعزيز
        
    • بد من تعزيز
        
    • يجب تعزيز
        
    • حاجة لتعزيز
        
    • حاجة إلى زيادة
        
    • حاجة إلى بناء
        
    • حاجة إلى تقوية
        
    • الضروري تدعيم
        
    • يتعين تعزيز
        
    • حاجة الى تعزيز
        
    • غنى عن توسيع
        
    • يتعين تعزيزها
        
    • يجب تعزيزه
        
    Ma délégation partage l'opinion qu'il faut renforcer les liens entre l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ويشاطر وفد بلادي الرأي القائل بأن هناك حاجة إلى تعزيز الصلة بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز.
    Toutefois, il faut renforcer les synergies et les complémentarités de toutes les initiatives précédentes de manière à assurer la continuité de la réforme. UN غير أن هناك حاجة إلى تعزيز التعاون وتركيز أوجه التتام في جميع المبادرات السابقة ليتسنى ضمان استمرار عملية الإصلاح.
    La Malaisie est fermement convaincue qu'il faut renforcer le multilatéralisme, consacré par l'ONU. UN تؤمن ماليزيا إيمانا قويا بضرورة تعزيز تعددية الأطـــراف، كما تجسدها الأمــم المتحـــدة.
    Il faut renforcer l'intégration entre le maintien de la paix et la consolidation de la paix, en coordination avec la Commission de la consolidation de la paix. UN ومن الضروري تعزيز التكامل بين حفظ وبناء السلام بالتنسيق مع لجنة بناء السلام.
    Il faut renforcer les programmes de réadaptation et de réinsertion des enfants victimes de violences. UN ولا بد من تعزيز برامج إعادة تأهيل واندماج الأطفال الذين تساء معاملتهم.
    Il faut renforcer les institutions publiques et la coopération régionale. UN كما يجب تعزيز مؤسسات الدولة وتعميق التعاون الإقليمي.
    Il estime qu'il faut renforcer la collaboration dans ces domaines avec la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, la Banque interaméricaine de développement et l'OEA. UN ويرى البرنامج الانمائي أن هناك حاجة لتعزيز التشارك في هذه المجالات مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ومصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، ومنظمة الدول اﻷمريكية.
    De même, je crois qu'il faut renforcer encore plus la capacité de coordonnateur des fonds et programmes des Nations Unies du Conseil économique et social. UN وفي هذا الإطار نفسه، أرى أن هناك حاجة إلى زيادة تعزيز قدرة المجلس الاقتصادي والاجتماعي بصفته الهيئة المنسقة لصناديق وبرامج الأمم المتحدة.
    Il faut renforcer sensiblement la gestion globale et administrative du Centre. UN ثمة حاجة إلى تعزيز الإدارة الفنية والتنظيم الإداري للمركز بشكل كبير
    Il faut renforcer le respect des règlements, règles et procédures applicables au régime d'assurance maladie et aux évacuations sanitaires. UN ثمة حاجة إلى تعزيز الامتثال للأنظمة والقواعد والإجراءات التي تحكم خطة التأمين الصحي، والإجلاء الطبي
    Troisièmement, nous sommes persuadés qu'il faut renforcer notre capacité collective à empêcher et à régler les conflits, aussi bien à l'intérieur des pays qu'au-delà de leurs frontières. UN وثالثا، نحن مقتنعون بأننا في حاجة إلى تعزيز قدرتنا الجماعية على درء الصراعات وتسويتها، عبر الحدود وعلى الصعيد المحلي.
    Premièrement, il faut renforcer la participation des associations et organisations régionales intéressées, qui peuvent effectivement organiser et mener à bien nos activités de maintien de la paix. UN أولا، هناك حاجة إلى تعزيز مشاركة الرابطات والمنظمات الإقليمية المهتمة بتنظيم وتنفيذ أنشطة حفظ السلام على نحو فعال.
    Dans de nombreux pays, il faut renforcer le lien entre l'élaboration des plans et l'établissement du budget. UN إذ أن لدى الكثير من البلدان حاجة إلى تعزيز الصلة بين عمليتي إعداد الخطط والميزانيات.
    Nous reconnaissons qu'il faut renforcer le rôle de l'Assemblée générale, en particulier en rationalisant son programme de travail. UN ونحن نعترف بضرورة تعزيز دور الجمعية العامة، وعلى وجه الخصوص بترشيد جدول أعمالها.
    Convaincue qu'il faut renforcer la coopération aux niveaux local, régional et international en vue de prévenir et de combattre efficacement de telles activités où qu'elles se produisent, UN واقتناعا منها بضرورة تعزيز التعاون المحلي والإقليمي والدولي لمنع مثل هذه الأنشطة ومكافتها بفعالية حيثما تقع،
    Il faut renforcer les contacts internationaux entre scientifiques menant des recherches dans le domaine des maladies infectieuses. UN من الضروري تعزيز الاتصالات الدولية بين العلماء الذين يعملون في مجال البحث الخاص بالأمراض المعدية.
    C'est pourquoi il faut renforcer les mécanismes reconnus par le droit international en tant que voie de règlement des conflits internationaux. UN لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية.
    Quatrièmement, il faut renforcer le rôle des organisations internationales. UN رابعا، لا بد من تعزيز دور المؤسسات الدولية.
    Quatrièmement, il faut renforcer les réglementations régissant les banques et les entités non bancaires. UN ورابعا، يجب تعزيز القواعد المُنظّمة للمصارف والكيانات من غير المصارف.
    Il faut renforcer l'assurance de la qualité et utiliser judicieusement les constatations issues de l'action du FNUAP. UN وثمة حاجة لتعزيز ضمان الجودة والاستغلال الفعال للأدلة المتولدة من خلال استثمارات صندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Au sujet des violations de l'embargo sur les armes, l'Éthiopie estime qu'il faut renforcer la coordination entre les pays de la région. UN وتعتقد إثيوبيا، فيما يتعلق بانتهاكات حظر الأسلحة، أن هناك حاجة إلى زيادة التنسيق بين بلدان المنطقة.
    Il faut renforcer les capacités pour promouvoir une gestion et une utilisation plus cohérentes des financements au niveau des pays UN هاء - هناك حاجة إلى بناء القدرات لتعزيز إدارة واستخدام أكثر اتساقا للتمويل على المستوى القطري
    Nous notons qu'il faut renforcer le rôle de l'Assemblée générale et c'est la tâche que nous nous sommes fixée. UN فيما عُرض من إصلاحات، لاحظ وفد بلادي إشارة الأمين العام إلى أن هناك حاجة إلى تقوية دور الجمعية العامة.
    Il faut renforcer les programmes nationaux de statistiques pour recueillir des données dans ce domaine. UN ومن الضروري تدعيم البرامج الإحصائية الوطنية لجمع المعلومات في ذلك المجال.
    C'est pourquoi, il faut renforcer les mesures de protection et de diffusion. UN ومن ثمّ يتعين تعزيز أنشطة الترويج والنشر.
    Mais il faut renforcer les capacités humaines et institutionnelles pour rendre ce cadre opérationnel. UN ومع ذلك، ثمة حاجة الى تعزيز القدرات البشرية والمؤسسية ﻹدخال هذا اﻹطار حيز التنفيذ.
    c) Il faut renforcer la direction et la prise en main du Programme d'action par les pays les moins avancés, y compris son intégration dans les stratégies, plans et programmes nationaux de développement, déterminer quelles autorités seront chargées de superviser leur mise en œuvre et obtenir la participation des parlementaires, des organisations de la société civile, du secteur privé et du pouvoir exécutif; [déplacer à l'alinéa a)] UN (ج) لا غنى عن توسيع نطاق الملكية والقيادة التي تؤول إلى أقل البلدان نموا، بما في ذلك دمج برنامج العمل في الاستراتيجيات والخطط والبرامج الإنمائية الوطنية، وتحديد السلطات التي تتولى الإشراف على التنفيذ، بالإضافة إلى إشراك أصحاب المصلحة المتعددين من البرلمانيين ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص والأجهزة التنفيذية؛ (تُنقل إلى الفقرة (أ))
    C'est pourquoi il faut renforcer les capacités, la supervision et l'évaluation pour améliorer la conception et la mise en oeuvre des projets. UN فبناء القدرات، والرصد والتقييم، تمثل عناصر أساسية يتعين تعزيزها من أجل تحسين تصميم المشاريع وتنفيذها.
    Dans cette perspective, il faut renforcer le rôle des commissions régionales. UN وفي هذا الصدد، فإن دور اللجان اﻹقليمية يجب تعزيزه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus