Il faut signaler également le fait que les femmes sont victimes d'exactions diverses en cas de décès de leurs époux. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن النساء يتعرضن لابتزازات شتى عند وفاة أزواجهن. |
Il faut signaler à ce propos l'expérience des Philippines concernant l'affectation des transferts de fonds à des secteurs plus productifs. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد تجربة الفلبين في نقل التحويلات بشكل أكبر إلى قطاعات منتجة. |
Il faut signaler également le début du redéploiement de l'administration à l'ouest du pays. | UN | ومن الجدير بالذكر أيضا أن الحكومة بدأت تبسط إدارتها في غرب البلد. |
Il faut signaler que les manifestations religieuses publiques mentionnées ont été autorisées par l'administration départementale. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذه الاحتفالات الدينية العامة قد أذنت بها مكاتب حكام المحافظات. |
Néanmoins, il faut signaler que ces taux ont connu des fluctuations depuis 2000. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الإشارة إلى ما شهده هذان المعدلان من تقلبات منذ عام 2000. |
Il faut signaler qu'un module d'analyse des risques, permettant de concentrer les contrôles dans les zones sensibles, a été mis en place. | UN | ومن الجدير بالذكر أنه جرى تنفيذ نموذج لتحليل الأخطار يتيح تركيز المراقبة على المناطق الحساسة. |
Il faut signaler enfin que dans son projet de réforme constitutionnelle, le Conseil fédéral prévoit l'introduction de la juridiction constitutionnelle portant aussi sur les lois fédérales et que cette proposition a reçu un écho favorable dans les milieux compétents. | UN | ومن الجدير بالذكر أن مجلس الاتحاد يعتزم النص في التعديل الدستوري على إنشاء محكمة دستورية للنظر في القوانين الاتحادية أيضاً وأن هذا الاتجاه تؤيده اﻷوساط المختصة. |
Il faut signaler que les différentes institutions n'ont pas à modifier leurs propres directives internes de contenu lorsque des directives communes sont mises au point et deviennent disponibles. | UN | ومن الجدير بالذكر أن فرادى المؤسسات لن تحتاج إلى تغيير مبادئها التوجيهية الداخلية التي تركز على المحتوى عند وضع المبادئ التوجيهية الموحدة وإتاحتها. |
Il faut signaler que le Secrétariat d'État à la condition féminine met en œuvre un ambitieux programme dans le cadre du projet Taghdia-Nutricom qui vise l'amélioration de l'état nutritionnel des enfants de 0 à 3 ans. | UN | 116 - ومن الجدير بالذكر أن وزارة الدولة لشؤون وضع المرأة قد وضعت برنامجا طموحا في إطار مشروع " التغذية " ، وهو برنامج يستهدف تحسين الحالة الغذائية للأطفال في سن الثالثة وما دونها. |
Il faut signaler que le Centre de développement des terres arides n'a reçu en 2004-2005 que 17 000 dollars de contributions volontaires, contributions dont il est tributaire pour la couverture de ses dépenses de fonctionnement. | UN | 34 - ويعتمد مركز تنمية الأراضي الجافة على التبرعات في مصروفاته التشغيلية. ومن الجدير بالذكر أن المركز لم يتلق سوى تبرعات بمبلغ 000 17 دولار في الفترة 2004-2005. |
Pour ce qui est des actes de terrorisme, il faut signaler qu'ils ont représenté un pourcentage plus élevé des atteintes au droit international humanitaire étant donné que les guérilleros principalement ont recouru à ce genre d'actes plutôt qu'à d'autres types d'agressions. | UN | وفيما يتعلق بأعمال الإرهاب، من الجدير بالذكر أنها كانت السبب في زيادة النسبة المئوية لخروقات القانون الإنساني الدولي لأن جماعات المغاورين هي التي لجأت بصفة رئيسية إلى هذا النوع من الاعتداءات بدلاً من أنواع الهجمات الأخرى. |
Il faut signaler en général, et quelle que soit la forme de mariage considérée, que l'âge minimum du mariage indiqué n'est pas respecté dans les faits, compte tenu d'une part de la diversité des coutumes existant au Bénin, et d'autre part du contact de la jeunesse béninoise avec les civilisations étrangères. | UN | ومن الجدير بالذكر بصفة عامة أنه مهما كانت صيغة الزواج المضطلع بها، فإن السن الأدنى المحدد للزواج لا تجري مراعاته في الواقع، وذلك في ضوء تنوع التقاليد السارية في بنن، من ناحية أولى، واحتكاك شباب بنن بالحضارات الأجنبية، من ناحية ثانية. |
Quant à la manière dont ces examens médicaux sont menés par le corps des médecins légistes des forces de police et de sécurité, il faut signaler que le Ministère prend actuellement les mesures nécessaires aux fins de la mise en œuvre des principes de base figurant dans le Protocole d'Istanbul, en vue de garantir l'établissement, en bonne et due forme, du bilan de santé des personnes détenues. | UN | أما فيما يتعلق بكيفية إجراء الفحوص الطبية من هيئة الأطباء الشرعيين التابعة لقوات الشرطة والأمن، فمن الجدير بالذكر أن هذه الوزارة تعكف على وضع التدابير اللازمة لتنفيذ المبادئ الأساسية الواردة في بروتوكول اسطنبول، وذلك لضمان الكشف الصحيح عن الحالة الصحية للمحتجزين. |
Il faut signaler l'adoption de la directive 09, émise par le Ministère de la défense en juillet 2003, qui confirme la directive présidentielle 07 du gouvernement précédent en date de septembre 1999 donnant aux agents de l'État l'instruction de respecter les défenseurs des droits de l'homme et le travail de leurs organisations. | UN | ومن الجدير بالذكر اعتماد التوجيه الرئاسي 09، الصادر عن وزارة الدفاع في تموز/يوليه 2003، الذي يصدّق على التوجيه الرئاسي 07 الصادر عن الإدارة السابقة، المؤرخ أيلول/سبتمبر 1999، الذي يوعز إلى الموظفين العموميين بأن يحترموا المدافعين عن حقوق الإنسان ويحترموا أعمال منظماتهم. |
13) Il faut signaler que le membre de phrase considéré concerne uniquement la qualification de certains types de comportement comme crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité aux termes de la Deuxième partie du Code. | UN | )٣١( ومن الجدير بالذكر أن الفقرة قيد البحث تتعلق فقط بإضفاء صفة الجريمة على أنواع معينة من السلوك الذي يشكل جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بمقتضى الباب الثاني. |
47. Il faut signaler que bien que le Koweït n'ait pas adhéré à la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, le droit du travail en vigueur au Koweït prévoit que tous les travailleurs résidant sur le territoire koweïtien jouissent d'une protection juridique totale et que leurs droits juridiques et financiers sont garantis. | UN | ٤٧ - ومن الجدير بالذكر أنه بالرغم من أن الكويت لم تنضم للاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، فإن العمال المقيمين في اﻷراضي الكويتية يتمتعون، بموجب تشريعات العمل المعمول بها، بحماية قانونية كاملة كما أن حقوقهم القانونية والمالية مكفولة. |
Cependant, il faut signaler que l'article 75 n'a d'effet que < < contre > > les auteurs individuels condamnés par la Cour, même si cette dernière peut adresser aux États des demandes de coopération au cas par cas, en vue de garantir la mise en oeuvre de ses décisions en matière de réparation. | UN | 16 - بيد أنه من الجدير بالذكر أن المادة 75 موجهة فحسب " إلى " فرادى الجناة المدانين من المحكمة، حتى في حالة ما إذا طلبت المحكمة نفسها إلى الدول التعاون معها، على أساس كل حالة على حدة، بغرض كفالة تنفيذ قراراتها بشأن أشكال جبر الأضرار(). |
Cependant, il faut signaler qu'aux universités et écoles de formation qui y sont relevées se sont ajoutées d'autres nouvellement créées. | UN | ومع ذلك، فلا بد من الإشارة إلى ظهور جامعات ومدارس أخرى أنشئت حديثاً بالإضافة إلى الجامعات ومدارس التدريب المذكورة في هذا التقرير. |