"fautif" - Traduction Français en Arabe

    • المرتكبة للفعل غير المشروع
        
    • مرتكبة الفعل غير المشروع
        
    • المخطئ
        
    • ارتكبت الفعل غير المشروع
        
    • ارتكبت فعلا غير مشروع
        
    • المسببة للضرر
        
    • مخالفتها للقانون
        
    • خطأه
        
    • خالف القانون
        
    • المذنبة
        
    • المذنب
        
    • المخطئة
        
    • التي ارتكبت الفعل
        
    • مرتكبة الانتهاك
        
    • ارتكابها للفعل غير المشروع
        
    La deuxième partie également traite des droits et prérogatives des États lésés découlant de la responsabilité d’un État fautif. UN ويتناول الباب الثاني حقوق وامتيازات الدول المضرورة الناجمة عن مسؤولية الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Il serait préférable d’imposer à l’État fautif qu’il mette fin au fait illicite dès que l’État lésé le lui demande. UN فلعل الأفضل أن تحمل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع على الكف عن فعلها بمجرد ما تطلب إليها الدولة المضرورة ذلك.
    Il s'agit en l'occurrence de la sauvegarde de " l'indépendance politique ou la stabilité économique " de l'Etat fautif. UN ونشير بذلك إلى التحفظ المتعلق بالاستقلال السياسي والاستقرار الاقتصادي للدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Une autre conséquence de la séparation des personnes est que l'époux qui est fautif abandonne toutes les donations qu'il ou elle peut avoir reçu de l'autre époux. UN ومن النتائج الأخرى للانفصال الشخصي أن الزوج المخطئ يفقد جميع الهبات التي أحرزها من الزوج الآخر.
    L'État présumé lésé n'aurait pas pu recourir à des contre-mesures tant que l'État présumé fautif aurait continué au moins à dialoguer de bonne foi. UN وكان يحظر على الدولة التي يدعى أنها مضرورة الالتجاء إلى التدابير المضادة طالما أن الدولة التي يدعى أنها ارتكبت الفعل غير المشروع تواصل الحوار بحسن نية على اﻷقل.
    L’article 47 permet à un État lésé de prendre des contre-mesures contre l’État fautif pour inciter ce dernier à s’acquitter de ses obligations en vertu des articles 41 à 46. UN فالمادة ٤٧ تسمح للدولة المضرورة باتخاذ تدابير مضادة ضد الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع لحملها على الامتثال لالتزاماتها بموجب المواد ٤١ إلى ٤٦.
    Le droit de l'État fautif n'est pas plus utile s'agissant de répondre à cette question qu'il ne l'est s'agissant de décider si une société a cessé d'exister. UN ولم يعد قانون الدولة المسببة للضرر هو النظام الملائم لتحديد ذلك أو لتحديد ما إذا كانت الشركة لم تعد قائمة.
    C’est à l’État fautif que l’obligation de négocier devrait incomber. UN فواجب التفاوض يتعين أن يقع على كاهل الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع.
    Les contre-mesures peuvent être nécessaires pour amener l'Etat fautif à s'acquitter de ses obligations juridiques. UN وقد تكون التدابير المضادة ضرورية من أجل ضمان امتثال الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع لالتزاماتها القانونية.
    L'identification de l'Etat lésé et celle de l'Etat fautif étaient une autre source de difficultés et, à cet égard, on a appelé l'attention sur les vues reflétées au paragraphe 168 du rapport de la Commission. UN كما اعتبر أن تحديد الدولة المتضررة والدولة المرتكبة للفعل غير المشروع هو أيضا مصدر من مصادر الصعوبات، وأشير في هذا الصدد الى اﻵراء الواردة في الفقرة ١٦٨ من تقرير اللجنة.
    La délégation chypriote partage l'opinion selon laquelle l'Etat fautif doit indemniser l'Etat spécifiquement lésé, et lui verser, outre le principal, des intérêts et un montant équivalent au manque à gagner. UN وقال إن وفده يؤيد الرأي القائل بأن على الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع أن تقدم التعويض للدولة المتضررة تحديدا، بما في ذلك دفع الفوائد والتعويض عن الكسب الضائع إلى جانب مبلغ التعويض النقدي الرئيسي.
    L’obligation qui lui est faite de procéder à des négociations préalables peut compromettre la position de l’État lésé en ce qu’elle permet à l’État fautif d’obliger l’État lésé à ouvrir des négociations qui retarderont l’adoption de contre-mesures et d’échapper lui-même à sa responsabilité internationale. UN وقد يضر شرط المفاوضات المسبقة بموقف الدولة المضرورة بتمكين الدولة المرتكبة للفعل غير المشروع من فرض مفاوضات تؤخر فرض التدابير المضادة وتسمح لها بالتنصل من مسؤوليتها الدولية.
    30. Le paragraphe 3 de l'article 10 exclut toute exigence qui " porterait atteinte à la dignité " de l'Etat fautif. UN ٠٣- تستبعد الفقرة ٣ من المادة ٠١ التقدم بأية طلبات " تنال من كرامة " الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    Ce risque ne saurait justifier que l'Etat fautif soit dégagé de l'obligation élémentaire de rétablir, autant que faire se peut matériellement, la situation qui prévalait avant la violation. UN إن مثل هذا الاحتمال لا يبرر إعفاء الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع من الالتزام اﻷوﱠلي بالعمل، إلى أقصى حد ممكن ماديا، على إعادة الحالة إلى ما كانت عليه قبل وقوع الاخلال.
    Cela étant, l'élimination de cette dérogation à l'obligation de restitution devrait être tempérée par une clause préservant la satisfaction des besoins vitaux de la population de l'Etat fautif. UN ومع ذلك، ينبغي تخفيف أثر استبعاد هذا العامل المخفﱢف، بشرطٍ يحمي الاحتياجات الحيوية لشعب الدولة مرتكبة الفعل غير المشروع.
    En outre, l'époux qui est fautif abandonne tous ses droits de succession. UN وعلاوة على ذلك، يفقد الزوج المخطئ أيضا جميع حقوق الإرث.
    336. Le Rapporteur spécial a proposé de remplacer l'expression " État qui a commis un fait internationalement illicite " par l'expression " État fautif " pour deux raisons. UN ٣٣٦ - واقترح الاستعاضة عن عبارة " الدولة التي ارتكبت الفعل غير المشروع دوليا " بعبارة " الدولة المرتكبة للفعل " لسببين.
    Pris ensemble, les articles 47 à 50 maintiennent l’équilibre entre les intérêts de l’État fautif et ceux de l’État lésé. UN وقال إن المواد ٤٧ إلى ٥٠ تحافظ مجتمعة على التوازن بين مصالح الدولة التي ارتكبت فعلا غير مشروع ومصالح الدولة المضرورة.
    Les revendications ne sont pas toujours faites au nom d'un national : elles le sont souvent au nom de non-nationaux, et même au nom des nationaux de l'Etat fautif. UN فالمطالبات لم تقدم دائما بالنيابة عن المواطنين؛ بل إنها في حالات كثيرة قدمت بالنيابة عن غير المواطنين، وحتى بالنيابة عن مواطني الدولة المسببة للضرر.
    L'État lésé s'en trouverait lui aussi protégé puisqu'il pourrait appliquer des contre-mesures aussi longtemps que l'État présumé fautif n'offrirait pas de régler le différend à l'amiable. UN وذكر أن مثل هذا النهج سيكـون من شأنه أيضا أن يحمي الدولة التي حاق بها الضرر بالسماح لها بتطبيق تدابير مضادة ما دامت الدولة المدعى مخالفتها للقانون لم تعرض إجراء فعالا لتسوية النزاع.
    Jérôme m'a vraiment blessée, mais il n'est pas le seul fautif. Open Subtitles جيروم حقا أذانى، ولكن لم يكن الأمر خطأه وحده.
    La disposition proposée aurait permis à l'État présumé fautif d'échapper aux contre-mesures en se reconnaissant en principe en partie responsable du fait illicite ou en poursuivant les négociations sur la question. UN فالحكم المقترح كان سيسمح للطرف الذي يدعى أنه خالف القانون باﻹفلات من التدابير المضادة بقبوله من حيث المبدأ قدرا من المسؤولية عن الفعل غير المشروع، أو باستمراره في التفاوض بشأن المسألة.
    Le fait de recourir à des procédures de règlement des différends ne devrait pas limiter le droit de l'Etat lésé de mettre fin aux conséquences illicites des actes commis par l'Etat fautif. UN وقالت إن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا ينبغي أن يحد من حق الدولة المضرورة في وضع نهاية للنتائج غيـر المشروعة التي نجمت عما ارتكبته الدولة المذنبة من أفعال.
    Suite à ce suicide, grâce à l'action d'organisations non gouvernementales de femmes et des droits de l'homme, la justice a condamné le fautif. UN وتبعا لذلك الانتحار، وبفضل جهود المنظمات غير الحكومية المعنية بالمرأة وحقوق الإنسان، أدان القضاء المذنب في هذه القضية.
    Il était donc exclu de légitimer la mise en oeuvre de contre-mesures en tant que moyen propre à inciter un Etat fautif à accepter une procédure de règlement pouvant aboutir à une décision juridiquement contraignante sur l'illicéité d'un acte et sur les questions de réparation. UN وذكر أنه ما من شك في مشروعية استعمال التدابير المضادة كوسيلة لحث الدولة المخطئة على قبول إجراء للتسوية قد يؤدي الى إصدار حكم ملزم قانونا بشأن الطابع غير المشروع لعمل ما وبشأن مسائل جبر الضرر.
    De l'avis de la délégation chinoise, le droit à réparation ne devrait être reconnu qu'aux Etats directement lésés, faute de quoi on étendrait indûment la responsabilité de l'Etat fautif et on ne respecterait pas le (Mme Li Yanduan, Chine) principe de la proportionnalité. UN ويرى الوفد الصيني، أن الحق في جبر الضرر لا ينبغي التسليم به إلا للدول المضرورة مباشرة، إذ أننا نكون بخلاف ذلك قد وسعنا بلا مسوغ مسؤولية الدولة التي ارتكبت الفعل الضار وأننا بهذا الاعتبار لا نكون قد احترمنا مبدأ التناسب.
    Les crimes internationaux constituent des violations d'une obligation erga omnes, c'est—à—dire qu'ils fondent non seulement tout Etat qui a été directement lésé, mais aussi tout autre Etat à demander compte de son acte à l'Etat fautif. UN وتشكل الجرائم الدولية حالات خرق لالتزام في مواجهة الكافة، أي أنها توفﱢر اﻷساس لمساءلة الدولة مرتكبة الانتهاك ليس فقط تجاه أي دولة تكون قد عانت من الانتهاك بصورة مباشرة وإنما أيضا تجاه أي دولة أخرى.
    En engageant le dialogue et en évaluant la réponse de l'Etat présumé fautif avant de prendre des contre-mesures, l'Etat lésé pourra éviter de commettre lui-même un fait internationalement illicite en prenant de telles mesures sur la base d'informations incomplètes ou inexactes. UN وقد يمكن للدولة المضرورة، عن طريق بدء حوار وتقييم مدى استجابة الدولة المدعى ارتكابها للفعل غير المشروع قبل اتخاذ تدابير مضادة، أن تتجنب ارتكاب فعل غير مشروع دوليا بإتخاذ مثل هذه التدابير على أساس معلومات ناقصة أو غير دقيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus