Le Gouvernement entend continuer à œuvrer avec de hautes ambitions et systématiquement en faveur des droits de l'homme. | UN | وتعتزم الحكومة الحفاظ على مستوى عالٍ من الطموح فيما يتعلق بالعمل المنهجي في مجال حقوق الإنسان. |
En 2005, M. Sannikov a reçu le prix Bruno Kreisky pour son action en faveur des droits de l'homme. | UN | وفي عام 2005، مُنح السيد سنّيكوف جائزة بْرونو كرايسكي تقديراً لإسهاماته في مجال حقوق الإنسان. |
En acceptant 11 des 115 recommandations qui lui avaient été faites, le Gouvernement salomonien avait prouvé à nouveau son engagement en faveur des droits de l'homme. | UN | وقد جددت الحكومة التزامها بحقوق الإنسان بقبولها 11 من مجموع 115 توصية. |
Il a néanmoins exprimé son engagement en faveur des droits de l'homme et a adopté des mesures concrètes pour créer des mécanismes de responsabilisation. | UN | ورغم ذلك، أعربت الحكومة المؤقتة عن التزامها بحقوق الإنسان واتخذت خطوات إيجابية لإنشاء آليات للمساءلة. |
Cuba a demandé instamment à tous ceux qui œuvraient réellement en faveur des droits de l'homme de lui apporter leur aide. | UN | وحثت كوبا جميع الذين يعملون بصدق من أجل حقوق الإنسان على تقديم مساعدتهم إلى هذا البلد. |
Il espère que cette étude facilitera l'établissement d'un plan d'action national en faveur des droits de l'homme et la définition d'indicateurs des droits de l'homme. | UN | ويؤمل أن تساعد هذه الدراسة على إعداد خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان وكذلك تطور مؤشرات حقوق الإنسان. |
Cet engagement international en faveur des droits de l'homme s'est traduit par l'adoption d'un certain nombre de cadres d'action essentiels, parmi lesquels on peut citer: | UN | وتشمل بعض الأُطر الرئيسية الناشئة عن التزام تايلند الدولي في مجال حقوق الإنسان ما يلي: |
La mise en œuvre d'une stratégie de communication à l'égard des médias en faveur des droits de l'homme; | UN | تنفيذ استراتيجية الاتصال عبر وسائط الإعلام في مجال حقوق الإنسان. |
Elle porte le nom de l'enquêteur sur l'horreur nazie et militant en faveur des droits de l'homme qui a permis de traduire en justice plus de 1 100 criminels de guerre. | UN | ويحمل المركز اسم المحقق في قضايا النازية والناشط في مجال حقوق الإنسان الذي قدم أكثر من 100 1 مجرم حرب إلى العدالة. |
Elles ont aussi rendu hommage à la Suède pour son bilan et son engagement en faveur des droits de l'homme. | UN | كما أشادوا بالسويد لسجلها في مجال حقوق الإنسان والتزامها بهذه الحقوق. |
Elle est revenue sur les plans d'action nationaux et sur l'évaluation en cours de l'action menée par le Gouvernement en faveur des droits de l'homme. | UN | وركزت السويد على خطتي عملها الوطنيتين وعلى التحقيقين الجاريين بشأن عملها في مجال حقوق الإنسان. |
Il réglemente aussi l'organisation des activités en faveur des droits de l'homme, ainsi que le suivi et l'évaluation du plan d'action. | UN | كما أنها تنظم الجهود المبذولة في مجال حقوق الإنسان فضلاً عن متابعة وتقييم خطة العمل. |
Elle l'a également félicité pour son engagement en faveur des droits de l'homme. | UN | كما أشادت بالمغرب لالتزامه بحقوق الإنسان. |
La proposition du Roi de Bahreïn de créer une cour arabe des droits de l'homme démontre l'engagement du Royaume en faveur des droits de l'homme. | UN | تبرز دعوة ملك البحرين إلى إنشاء المحكمة العربية لحقوق الإنسان التزام المملكة بحقوق الإنسان. |
La proposition du Roi de Bahreïn de créer une cour arabe des droits de l'homme démontre l'engagement du Royaume en faveur des droits de l'homme. | UN | تبرز دعوة ملك البحرين إلى إنشاء المحكمة العربية لحقوق الإنسان التزام المملكة بحقوق الإنسان. |
Approfondissement et élargissement de l'engagement public en faveur des droits de l'homme; | UN | ترسيخ التزام الحكومة بحقوق الإنسان وتوسيعه؛ |
Une politique nationale et un plan d'action en faveur des droits de l'homme étaient en cours d'élaboration. | UN | وأشارت إلى أن كينيا بصدد وضع سياسة وطنية وخطة عمل من أجل حقوق الإنسان. |
La lutte en faveur des droits de l'homme exige par ailleurs de traduire en justice les responsables de crimes contre l'humanité. | UN | وعلاوة على ذلك، يتطلب النضال من أجل حقوق الإنسان مسائلة مرتكبي الجرائم ضد الإنسانية ومعاقبتهم. |
Il l'encourage également à adopter un plan d'action global en faveur des droits de l'homme. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد خطة عمل عالمية وشاملة بشأن حقوق الإنسان. |
La source estime que Rachid Mesli a été condamné en raison de son activité en faveur des droits de l'homme. | UN | ويعتقد المصدر بأن قرار السجن قد صدر بحق السيد رشيد مسلي لمعاقبته على ما يضطلع به من أنشطة في ميدان حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement continuera d'agir en faveur des droits de l'homme et d'accorder une attention particulière aux besoins des groupes vulnérables, notamment les femmes. | UN | وستواصل الحكومة تعزيز حقوق الإنسان لفئات المستضعفين بما في ذلك المرأة وإيلاء اهتمام خاص لاحتياجاتهم. |
Dans de nombreux cas, les défenseurs sont menacés d'ostracisme ou contraints de cesser de travailler en faveur des droits de l'homme. | UN | وفي حالات عديدة، تلقى المدافعون تهديدات بالنبذ أو أُكرهوا على وقف عملهم في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان. |
Le second semble favorable à l'engagement de la Banque en faveur des droits de l'homme, pas le premier. | UN | ويبدو أن التقرير الأخير أكثر من التقرير الأول لالتزام البنك الدولي إزاء حقوق الإنسان. |
Activités en faveur des droits de l'homme et de la démocratie | UN | الدعوة في مجالي حقوق الإنسان وإضفاء طابع الديمقراطية |
En même temps, nous attendons des engagements clairs en faveur des droits de l'homme, de la primauté du droit, d'une société pluraliste, du respect des minorités, de la tolérance religieuse et de la paix à l'intérieur comme à l'extérieur des frontières nationales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإننا نتطلع إلى التزامات واضحة تجاه حقوق الإنسان وسيادة القانون ومجتمع التعددية واحترام الأقليات والتسامح الديني والسلام الداخلي والخارجي. |
Des changements sont nécessaires si l'ONU veut tenir les engagements de haut niveau et à long terme en faveur des droits de l'homme, dans tous ses domaines d'activité. | UN | وهناك حاجة إلى التغيير حتى يتسنى للأمم المتحدة أن تبقى ملتزمة على مستوى رفيع وعلى أمد طويل بقضايا حقوق الإنسان في جميع أعمال المنظمة. |
Elle a félicité le Kazakhstan d'avoir adressé une invitation permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et d'avoir adopté le Plan d'action national en faveur des droits de l'homme. | UN | وهنأت إسبانيا كازاخستان على توجيه دعوة مفتوحة إلى الإجراءات الخاصة وعلى اعتماد خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان. |
Notant le rôle essentiel que le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes est appelé à jouer pour rendre l'action menée par l'Organisation des Nations Unies en faveur des droits de l'homme plus soucieuse d'équité entre les sexes et pour promouvoir les droits universels et indivisibles des femmes, | UN | وإذ تلاحظ ما يجب أن تؤديه اللجنه المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من دور أساسي في جعل عمل اﻷمم المتحدة العام في مجال حقوق اﻹنسان أكثر وعيا بقضايا الفوارق بين الجنسين، وفي تعزيز حقوق الانسان الشاملة غير القابلة للتجزئة المقررة للمرأة؛ |
Le Conseil ne doit pas laisser le débat sur des questions difficiles en matière des droits de l'homme saper les progrès réalisés dans le cadre du programme plus vaste, en faveur des droits de l'homme, où la coopération et le consensus ont été la norme, et dont nous pouvons et nous devons améliorer le niveau d'exécution. | UN | على المجلس ألا يسمح للمناقشات بشأن مسائل حقوق الإنسان المعقدة أن تعيق التقدم في جدول الأعمال الأوسع لحقوق الإنسان حيث التعاون وتوافق الآراء ما برحا القاعدة، وحيث بوسعنا ويجب علينا، أن نحسن معايير التنفيذ. |
On lui aurait demandé sans relâche pourquoi il oeuvrait en faveur des droits de l'homme. | UN | ويعتقد أنه جرى استجوابه بصفة متكررة عن سبب اشتراكه في أنشطة حقوق الإنسان. |