Mobilisation du public et manifestation d'une volonté politique en faveur des programmes de lutte contre la pauvreté. | UN | تعبئة الدعم الاجتماعي والارادة السياسية لبرامج مكافحة الفقر. |
Le Pakistan ne s'est pas seulement engagé à verser sa contribution optimale en faveur des programmes de coopération technique, mais il l'a versée dans sa totalité. | UN | ولم تقتصر باكستان على التعهد، وإنما دفعت بالكامل اشتراكها المستهدف لبرامج التعان التقني. |
Il est en général assez facile de rallier le soutien du public en faveur des programmes de justice réparatrice pour les jeunes. | UN | ومن الميسور نسبيا حشد الدعم العام لبرامج العدالة التصالحية للشباب. |
Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines appropriées en faveur des programmes concernant la famille et la société. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية. |
Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines appropriées en faveur des programmes concernant la famille et la société. | UN | وعلاوة على ذلك توصي اللجنة بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج المتعلقة بالأسرة والبرامج الاجتماعية. |
17. Engage tous les États Membres et invite le secteur privé et toutes les personnes et institutions intéressées à envisager d'accroître leurs contributions volontaires au Fonds et souligne que ces contributions devraient être faites en sus des engagements pris en faveur des programmes humanitaires et non pas au détriment des ressources allant à la coopération internationale pour le développement ; | UN | 17 - تهيب بجميع الدول الأعضاء النظر في زيادة تقديم التبرعات إلى الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ، وتدعو القطاع الخاص وجميع المعنيين من الأشخاص والمؤسسات إلى القيام بذلك، وتشدد على ضرورة أن تضاف التبرعات إلى التعهدات الحالية بتقديم المساعدة إلى البرامج الإنسانية، وألا تمس بالموارد المتاحة للتعاون الدولي من أجل التنمية؛ |
Accroissement progressif des objectifs de financement en faveur des programmes axés sur l'optique genre au sein de chaque fonds d'affectation spéciale thématique | UN | الصناديق الاستئمانية الموضوعية للممارسات الأساسية تزيد من مقدار التمويل المستهدف من أجل البرامج الجنسانية |
D'autre part, il convient de déplorer la réduction des ressources budgétaires des Nations Unies prévues en faveur des programmes de coopération internationale pour le développement. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يسعنا إلا أن نأسف لتخفيض موارد ميزانية اﻷمم المتحدة المخصصة لبرامج التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Augmentation des montants collectés dans le secteur privé en faveur des programmes de l'UNICEF | UN | تحقيق أقصى ما يمكن من الإيرادات من القطاع الخاص لبرامج اليونيسيف |
La participation contribue d'autre part à assurer la cohésion sociale ainsi qu'un soutien politique en faveur des programmes. | UN | وتسهم المشاركة أيضاً في ضمان التلاحم الاجتماعي والدعم السياسي لبرامج التحويلات النقدية. |
Le continent lui-même doit redoubler d'efforts par la mobilisation des ressources en faveur des programmes et projets du NEPAD. | UN | ويجب أن تزداد الجهود التي تبذلها القارة نفسها لحشد الموارد اللازمة لبرامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
147. La mobilisation de la communauté en faveur des programmes de développement s'est révélée particulièrement efficace dans l'aide aux réfugiés handicapés. | UN | ١٤٧ - وكانت تعبئة المجتمع لبرامج التنمية ناجحة جدا فيما يتصل باللاجئين المعوقين. |
147. La mobilisation de la communauté en faveur des programmes de développement s'est révélée particulièrement efficace dans l'aide aux réfugiés handicapés. | UN | ١٤٧ - وكانت تعبئة المجتمع لبرامج التنمية ناجحة جدا فيما يتصل باللاجئين المعوقين. |
Elle a remercié tous les donateurs de leur appui et les a invités instamment à accroître leurs versements en faveur des programmes bénéficiant de l'appui du FNUAP. | UN | وأعربت عن شكرها إلى الجهات المانحة على دعمها وحثتها على زيادة تمويلها للبرامج التي يدعمها صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Il recommande en outre à l'État partie d'allouer des ressources financières et humaines appropriées en faveur des programmes concernant la famille et la société. | UN | وعلاوة على ذلك فإن اللجنة توصي بأن تخصص الدولة الطرف موارد مالية وبشرية كافية للبرامج الاجتماعية والمتعلقة بالأسرة. |
Le soutien politique en faveur des programmes et de l'harmonisation de ceuxci avec les autres plans et politiques doit se manifester durant la phase de consultations. | UN | وسيتضح أثناء العملية الاستشارية الدعمُ السياسي للبرامج ومدى مواءمة البرامج مع الخطط والسياسات الأخرى. |
Le second mécanisme devrait favoriser la mobilisation de ressources autres que les ressources de base en faveur des programmes nationaux. | UN | فمن المتوقع أن يحفز المِرفق الثاني عملية حشد الموارد للبرامج الوطنية من مجموعة متنوعة من الموارد غير اﻷساسية. |
Le second mécanisme devrait être considéré comme un moyen de favoriser la mobilisation de ressources autres que les ressources de base en faveur des programmes nationaux. | UN | وينبغي اعتبار أن المرفق الثاني يوفر حافزا لحشد الموارد اللازمة للبرامج الوطنية من مجموعة منوعة من الموارد غير اﻷساسية. |
On pourrait également accroître le risque de dépendance, dans la mesure où les gouvernements bénéficiaires seraient amenés à compter sur un soutien ─ actuel ou futur ─ en faveur des programmes nationaux. | UN | وكذلك قد يزيد من احتمال الاتكال إلى حد اتجاه الحكومات المستفيدة إلى الاعتماد على المستويات القائمة أو الوشيكة للدعم الموفر للبرامج الوطنية. |
En conséquence, les pourcentages figurant dans la colonne C surestimeraient, là encore en moyenne, la part des ressources financières mobilisées sur le plan intérieur en faveur des programmes de population. | UN | ولهذا السبب، قد تميل النسب المبيﱠنة في العمود جيم، في المتوسط كذلك، إلى المغالاة في تقدير النسبة الحقيقية للموارد المالية التي تجمع محليا من أجل البرامج السكانية. |
L’orateur salue les efforts du Directeur général pour mobiliser davantage de fonds et a bon espoir que la Conférence sur les partenariats industriels prévue en octobre 1999 à Dakar ouvrira de larges perspectives pour ce qui est de la mobilisation de ressources en faveur des programmes de coopération technique. | UN | وأثنى على المدير العام لما بذله من جهود لحشد المزيد من اﻷموال، وأعرب عن ثقته في أن المؤتمر المعني بالشراكات الصناعية المقرر عقده في تشرين اﻷول/ أكتوبر في داكار سيتيح فرصة كبيرة لحشد الموارد من أجل برامج التعاون التقني. |
Le produit n'a pu être exécuté faute de soutien de la part des partenaires bilatéraux en faveur des programmes de formation et en raison du manque d'instructeurs et d'experts francophones extérieurs. | UN | يعزى عدم إكمال الناتج إلى عدم وجود دعم من الشركاء الثنائيين من أجل قيادة برنامج التدريب وعدم توفر مدربين وخبراء خارجيين يتحدثون الفرنسية |
Au niveau international, la stratégie du Fonds a consisté à susciter des partenariats entre les gouvernements, les parlements et le grand public en faveur des programmes sur la population et la santé en matière de reproduction et du financement public et privé. | UN | وعلى الصعيد الدولي، ركزت استراتيجية الصندوق على إيجاد دائرة مناصرة من الحكومات والبرلمانات والجمهور من أجل مساندة برامج السكان والصحة الإنجابية وتوفير التمويل العام والخاص. |
Les bureaux de programme régionaux d'UNIFEM ont mobilisé des engagements pluriannuels d'environ 14 millions de dollars en faveur des programmes. | UN | وحشدت مكاتب البرامج الإقليمية التابعة للصندوق حوالي 14 مليون دولار من الالتزامات المتعددة السنوات لصالح البرامج. |