Le Kazakhstan soutient l'action de l'ONU visant à renforcer les efforts de la communauté internationale en faveur du dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وتؤيد كازاخستان إجراءات الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز جهود المجتمع الدولي الداعمة للحوار بين الحضارات والأديان. |
Par conséquent, l'appui exprimé en faveur du dialogue devrait se traduire en une participation de haut niveau des capitales et des institutions. | UN | ولذلك ينبغي أن يتحول التأييد الذي أعرب عنه للحوار إلى المشاركة رفيعة المستوي من قبل العواصم والوكالات. |
Tout comme nous réaffirmons notre engagement en faveur du dialogue interconfessionnel, nous encourageons et appuyons le dialogue dans les autres domaines. | UN | وفي الوقت الذي نجدد فيه التزامنا بالحوار بين الأديان، فإننا نشجع وندعم أيضا الحوار في سياقات أخرى. |
Elle maintient son engagement en faveur du dialogue entre Belgrade et Pristina, en vue d'aboutir au plus vite à un accord historique entre Serbes et Albanais. | UN | وتظل صربيا ملتزمة بالحوار بين بلغراد وبريشتينا، من أجل التوصل إلى اتفاق تاريخي بين الصرب والألبان في أقرب وقت ممكن. |
À cet égard, la Bosnie-Herzégovine accueille favorablement et appuie toutes les résolutions en faveur du dialogue entre les cultures, les religions et les civilisations. | UN | وفي هذا الصدد، ترحب البوسنة والهرسك بجميع القرارات التي تعزز الحوار بين الثقافات والأديان والحضارات وتؤيدها. |
La Fédération de Russie a accueilli avec satisfaction la révision de la Constitution et les efforts entrepris en faveur du dialogue interreligieux. | UN | ٣٥- فقد رحّب الاتحاد الروسي بالدستور المعدل والجهود المبذولة في مجال الحوار بين الأديان. |
Cette initiative permettrait également de mener des actions viables en faveur du dialogue interconfessionnel et interculturel, au-delà de l'Année internationale du rapprochement des cultures en 2010. | UN | وستتيح هذه المبادرة أيضا استدامة الإجراءات المتخذة من أجل دعم الحوار بين الأديان والثقافات لما بعد السنة الدولية للتقارب بين الثقافات في عام 2010. |
L'antagonisme entre, d'une part, ceux qui œuvrent ensemble en faveur du dialogue, de la tolérance, de l'entente et du respect et, d'autre part, ceux qui veulent nous plonger tous dans l'abîme de la suspicion, du sectarisme, de la confusion et de la violence subsiste. | UN | ويستمر شد الحبل بين الذين يقفون معا من أجل الحوار والتسامح والتفاهم والاحترام، من ناحية، والذين يسعون إلى سقوط الجميع في هاوية الشك والتعصب والبلبلة والعنف، من الناحية الأخرى. |
Nous affirmons que le Groupe de contact est disposé à faciliter les pourparlers, estimant qu'une solution politique passe par un engagement international en faveur du dialogue. | UN | ونؤكد استعداد فريق الاتصال لتيسير المحادثات، تسليما منا بأن المشاركة الدولية الداعمة للحوار لا غنى عنها ﻹحراز حل سياسي. |
Elle a exprimé un grand intérêt pour l'initiative saoudienne en faveur du dialogue entre les croyances et les civilisations. | UN | وأعرب عن اهتمامه الكبير بمبادرة المملكة العربية السعودية للحوار بين الديانات والحضارات. |
Nous sommes convaincus que votre autorité et votre clairvoyance permettraient de dégager de nouvelles possibilités en faveur du dialogue et de la compréhension dans cette situation très difficile et très complexe. | UN | ونحن مقتنعون بأن من شأن قيادتكم وبُعد نظركم أن يوفرا قنوات جديدة للحوار والتفاهم في هذه اللحظة البالغة الصعوبة والتعقيد. |
Pour terminer, je tiens à assurer de nouveau l'Assemblée que l'Éthiopie restera toujours fermement attachée aux objectifs de l'Alliance et continuera de jouer un rôle actif dans l'action capitale menée au niveau mondial en faveur du dialogue entre les civilisations. | UN | وفي الختام، أود أن أطمئن الجمعية بأن إثيوبيا ستظل دائما ملتزمة التزاما صارما وستواصل الاضطلاع بدورها بفعالية في هذا البرنامج العالمي البالغ الأهمية للحوار بين الحضارات. |
Nous sommes donc d'avis que toutes ces initiatives en faveur du dialogue des cultures ainsi que celles à venir, appellent l'institutionnalisation d'un cadre permanent de dialogue entre les civilisations en vue de travailler au rapprochement des peuples. | UN | ولذا نؤمن بأن جميع هذه المبادرات من أجل الحوار فيما بين الثقافات، وكذلك المبادرات اللاحقة، تشير إلى ضرورة إنشاء منتدى دائم للحوار بين الحضارات من أجل التقارب بين الشعوب. |
Il se félicite vivement de l'institution nouvelle du Forum trilatéral en faveur du dialogue, par l'intermédiaire duquel toutes les parties, y compris Gibraltar, pourront exprimer leurs vues. | UN | وقال إنه، لهذا، يرحب ترحيبا حارا بالمنتدى الثلاثي للحوار الذي أُنشئ حديثا، والذي يمكن من خلاله لجميع الأطراف، بما فيها جبل طارق، أن تعرب عن آرائها. |
Cette démarche confirme, si besoin en est, l'engagement de la Mauritanie en faveur du dialogue et de la concertation, prévus par la Procédure de l'Examen Périodique Universel. | UN | وتؤكد هذه الخطوة، عند الحاجة، التزام موريتانيا بالحوار والتشاور، اللذين تتوخاهما آلية الاستعراض الدوري الشامل. |
Initiatives en faveur du dialogue des cultures, des civilisations et des religions | UN | المبادرات المتعلقة بالحوار بين الثقافات والحضارات والديانات |
Le projet de résolution tient compte de la revendication universelle croissante en faveur du dialogue pour éviter les malentendus et les conflits. | UN | ويأخذ مشروع القرار في الحسبان المطالبة المتزايدة بالحوار بغية تفادي سوء الفهم والصراع. |
Ce privilège est à l'origine d'un engagement, depuis des décennies, en faveur du dialogue entre les religions. | UN | وذلك الدور الخاص يكمن في صميم التزامه، لقرون الآن، بالحوار بين الأديان. |
Telle est ma conviction de chef d'Etat d'un petit pays épris de paix qui a toujours plaidé en faveur du dialogue entre les peuples et les pays, et aussi de citoyen d'un monde que je souhaiterais plus humain et plus uni. | UN | هذا هو اقتناعي كرئيس لدولة صغيرة، دولة محبة للسلام مافتئت تنادي بالحوار فيما بين الشعوب والبلدان، وكمواطن في هذا العالم الذي أتمنى أن يكون أكثر انسانية واتحادا. |
Conseils prodigués aux responsables locaux, aux associations de jeunes, aux associations de femmes et à d'autres organisations de la société civile, et participation aux initiatives locales en faveur du dialogue et de la réconciliation politiques, de la consolidation de la culture de la démocratie et des politiques et programmes publics qui renforcent la stabilité | UN | إسداء المشورة لقادة المجتمعات المحلية، والجماعات الشبابية، والجماعات النسائية، وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني، والمشاركة في مبادرات الحوار على مستوى المجتمعات المحلية التي تعزز الحوار السياسي والمصالحة، وتوطيد ثقافة الديمقراطية، والسياسات والبرامج الحكومية التي تعزز الاستقرار |
120. La CEPALC a intensément œuvré en faveur du dialogue et de l'élaboration de politiques pour la coopération Sud-Sud; c'est la seule commission régionale dotée d'un comité de session de la coopération Sud-Sud, qui a été créé en 1979, un an après le Plan d'action de Buenos Aires. | UN | 120 - وتعمل اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بصورة مكثفة في مجال الحوار ووضع السياسات في ميدان التعاون فيما بين بلدان الجنوب؛ وهي اللجنة الإقليمية الوحيدة التي تضم لجنة جامعة للدورات بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب، وهي اللجنة التي أنشئت في عام 1979، بعد سنة واحدة من اعتماد خطة عمل بوينس آيرس(). |
Engagement renouvelé de l'UNESCO en faveur du dialogue interculturel | UN | ثانيا - مشاركة اليونسكو المتجددة في دعم الحوار بين الثقافات |
Le protocole d'accord entend développer et mettre en œuvre toute une série d'initiatives en faveur du dialogue et de la diversité culturels. | UN | ويتمثل الهدف من مذكرة التفاهم في وضع وتنفيذ مجموعة من المبادرات بشأن الحوار الثقافي والتنوع. |