"faveur du respect" - Traduction Français en Arabe

    • أجل احترام
        
    • والتزامهما باحترام
        
    • كفالة زيادة احترام
        
    Activités de soutien aux principes mondiaux : Chacun des programmes EMDH dans les 12 pays où l'association est présente a pour but de mobiliser l'ensemble des acteurs en faveur du respect des droits de l'enfant. UN الأنشطة التي تدعم المبادئ العالمية: يهدف كل من برامج منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان في البلدان الاثني عشر التي تقوم فيها الرابطة بأنشطة إلى تعبئة جميع الجهات الفاعلة من أجل احترام حقوق الطفل.
    Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur du fonctionnement des institutions communes en Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتسيير أعمال المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا ﻷحكام اتفاق السلام ذات الصلة،
    Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur du fonctionnement des institutions communes en Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتسيير أعمال المؤسسات المشتركة للبوسنة والهرسك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلام،
    Renforcement des moyens d'action et de l'engagement du Gouvernement afghan et de la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, en sa qualité d'institution nationale afghane chargée des droits de l'homme, en faveur du respect, de la protection, de l'exercice et de la promotion de ces droits UN زيادة قدرة حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بوصفها المؤسسة الأفغانية الوطنية لحقوق الإنسان، والتزامهما باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وإعمالها وتعزيزها
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.
    Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur de la création de nouvelles institutions communes de la Bosnie-Herzégovine, conformément aux dispositions de l'Accord de paix, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وإنشاء المؤسسات المشتركة الجديدة للبوسنة والهرسك، وفقا لﻷحكام ذات الصلة من اتفاق السلام،
    7. La Suisse s'engage en faveur du respect des droits de la personne humaine et du droit humanitaire. UN ٧- وتتعهد سويسرا بالعمل من أجل احترام حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les droits de l'homme, au niveau du siège comme au niveau régional, a soutenu le Gouvernement dans cette œuvre continue en faveur du respect et protection des droits de l'homme et de la citoyenneté. UN وتدعَم مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، على مستوى المقر وعلى المستوى الإقليمي، الحكومة في هذا العمل المتواصل من أجل احترام وحماية حقوق الإنسان والمواطَنة.
    Pour en assurer l'application, il convient toutefois de lutter contre la pauvreté et d'oeuvrer en faveur du respect des droits de l'homme, dont les droits de l'enfant font partie intégrante. UN بيد أنه لكفالة تنفيذها، من الضروري مكافحة الفقر والعمل من أجل احترام حقوق الإنسان، التي تمثل فيها حقوق الطفل جزءا لا يتجزأ.
    L'organisation a présenté une intervention orale sur l'absence d'état de droit à Sri Lanka et s'est jointe à d'autres ONG pour lancer un appel en faveur du respect des droits l'homme en Iraq. UN قدمت المنظمة مداخلة شفوية عن انعدام سيادة القانون في سري لانكا وانضمت إلى منظمات غير حكومية أخرى لتوجيه دعوة من أجل احترام حقوق الإنسان في العراق.
    78. De même, une action unie en faveur du respect des droits de l'homme est nécessaire dans la vie interne de la société bélarussienne. UN 78- وبالمثل، لا بد من توحيد الجهود من أجل احترام حقوق الإنسان في السياق الداخلي للمجتمع البيلاروسي.
    31. L'Équateur a appelé l'attention sur le mécanisme mis en place pour établir le rapport national, estimant qu'il s'agissait d'un programme complet et transparent en faveur du respect et de la garantie des droits de l'homme. UN وسلطت إكوادور الضوء على آليات إعداد التقرير الوطني، وقالت إن هذه الآلية برنامج متكامل وشفاف من أجل احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    Se félicitant en outre des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du renforcement de l'état de droit dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur de la mise en place d'institutions communes qui permettront à la Bosnie-Herzégovine de fonctionner comme un État intégré moderne, responsable devant ses citoyens, UN وإذ ترحب كذلك بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق الإنسان وتدعيم سيادة القانون في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتطوير المؤسسات المشتركة التي ستكفل للبوسنة والهرسك العمل بوصفها دولة حديثة وموحدة، خاضعة للمساءلة أمام مواطنيها،
    Les pressions de la communauté internationale en faveur du respect des droits de l'homme, notamment des droits sociaux et économiques, doivent être maintenues; elles seraient toutefois plus efficaces si, au lieu d'utiliser exclusivement la rétorsion, elles associaient pression et soutien. UN 160- وينبغي أن يستمر المجتمع الدولي في ممارسة ضغوطه من أجل احترام حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاجتماعية والاقتصادية؛ ولكن هذه الضغوط ستكون أكثر فعالية لو جمعت بين الضغط والدعم بدلاً من الاقتصار على القصاص.
    Se félicitant également des efforts déployés en faveur du respect, de la promotion et de la protection des droits de l'homme et du renforcement de l'état de droit dans toute la Bosnie-Herzégovine et en faveur de la mise en place d'institutions communes qui permettront à la Bosnie-Herzégovine de fonctionner comme un État intégré moderne, responsable devant ses citoyens, UN وإذ ترحب أيضا بالجهود المبذولة من أجل احترام وتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وتدعيم سيادة القانون في جميع أنحاء البوسنة والهرسك وتطوير المؤسسات المشتركة التي ستكفل للبوسنة والهرسك العمل بوصفها دولة حديثة وموحدة خاضعة للمساءلة أمام مواطنيها،
    Le 3 octobre 1995, le Haut Commissaire a lancé un appel en faveur du respect du droit à la vie, auquel aucune dérogation ne peut être admise, conformément à l'article 4 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وأصدر المفوض السامي، في ٣ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٥، نداء من أجل احترام الحق في الحياة، الذي لا يمكن قبول أي انتقاص منه، وفقا للمادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    31. L'Équateur a appelé l'attention sur le mécanisme mis en place pour établir le rapport national, estimant qu'il s'agissait d'un programme complet et transparent en faveur du respect et de la garantie des droits de l'homme. UN 31- وسلطت إكوادور الضوء على آليات إعداد التقرير الوطني، وقالت إن هذه الآلية برنامج متكامل وشفاف من أجل احترام حقوق الإنسان وضمانها.
    Renforcement des moyens d'action et de l'engagement du Gouvernement afghan et de la Commission afghane indépendante des droits de l'homme, en sa qualité d'institution nationale afghane chargée des droits de l'homme, en faveur du respect, de la protection, de l'exercice et de la promotion de ces droits UN زيادة قدرة حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بوصفها المؤسسة الأفغانية الوطنية لحقوق الإنسان، والتزامهما باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وتحقيقها وتعزيزها
    Renforcement des moyens d'action et de l'engagement du Gouvernement afghan et de la Commission indépendante des droits de l'homme en Afghanistan, en sa qualité d'institution nationale afghane chargée des droits de l'homme, en faveur du respect, de la protection, de l'exercice et de la promotion de ces droits UN زيادة قدرة حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان، بوصفها المؤسسة الأفغانية الوطنية لحقوق الإنسان، والتزامهما باحترام حقوق الإنسان وحمايتها وتحقيقها وتعزيزها
    Le projet ACT a pour objectifs à long terme de permettre à des gens de s'impliquer activement, au niveau local, dans les efforts en faveur du respect des droits de l'homme et de renforcer les partenariats entre le système des Nations Unies et les groupes locaux qui s'occupent des droits de l'homme. UN والأهداف الطويلة الأجل لهذا المشروع هي تمكين الناس على الصعيد المحلي من الاشتراك النشط في كفالة زيادة احترام حقوق الإنسان وتعزيز الشراكة بين الأمم المتحدة والدوائر المحلية لتأييد حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus