"favorable à l'investissement" - Traduction Français en Arabe

    • مواتية للاستثمار
        
    • مؤاتية للاستثمار
        
    • مؤات للاستثمار
        
    • ملائمة للاستثمار
        
    • ملائم للاستثمار
        
    • موات للاستثمار
        
    • تشجع على الاستثمار
        
    • مواتية لاستثمارات
        
    • مشجعة للاستثمار
        
    • استثمار موات
        
    • إيجابي للاستثمار
        
    • استثماري موات
        
    • تدعم الاستثمار
        
    Les politiques nationales doivent donc avoir pour objectif la création d'un environnement favorable à l'investissement. UN وعلى ذلك، ينبغي أن تتوخى السياسات الداخلية تهيئة بيئة مواتية للاستثمار.
    Les politiques macro-économiques et les efforts de développement du Gouvernement ont aidé à créer un climat favorable à l'investissement privé, y compris l'investissement étranger direct. UN وقد ساعــــدت سياسات الاقتصاد الكلي للحكومة وجهودها اﻹنمائية على تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخــــاص، بما في ذلك الاستثمار اﻷجنبي المباشر.
    Soulignant également qu'il est important de créer un environnement favorable à l'investissement, qui suscite des activités de renforcement des capacités dans les pays en développement, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار تعزز أنشطة بناء القدرات في البلدان النامية،
    Nous prenons un train de mesures en vue d'instaurer progressivement un climat favorable à l'investissement. UN ونتخذ خطوات متواصلة على طريق تهيئة مناخ مؤات للاستثمار.
    :: Les investissements étrangers directs pour le développement industriel dans les pays riches en forêts, avec un environnement favorable à l'investissement; UN :: الاستثمار الأجنبي المباشر من أجل التنمية الصناعية في البلدان الغنية بالغابات، في ظل بيئة تمكينية ملائمة للاستثمار
    Le secteur public, y compris les organisations internationales, devrait à cet égard jouer un rôle de catalyseur, notamment en aidant à créer un environnement favorable à l'investissement. UN وينبغي في هذا المقام أن يقوم القطاع العام، بما في ذلك المنظمات الدولية، بدور حفاز في هذا الصدد، بما في ذلك عن طريق المساعدة على وضع إطار ملائم للاستثمار.
    En outre, la contribution des AII à l'instauration d'un climat favorable à l'investissement peut être complexe. UN وفضلاً عن ذلك، فإن دور تلك الاتفاقات في خلق مناخ موات للاستثمار هو دور معقّد.
    h) Il a été noté que l'industrialisation, qui était essentielle pour diversifier la production et créer des emplois, compte tenu en particulier de l'accroissement rapide de la population urbaine, nécessitait l'adoption de mesures visant à créer un environnement favorable à l'investissement privé; UN )ح( أشير إلى أن التصنيع اللازم لتنويع قاعدة الانتاج وتهيئة فرص للعمل، لا سيما بالنسبة لسكان الحضر الذين تتزايد أعدادهم بسرعة، يقتضي اتخاذ تدابير لتهيئة بيئة تشجع على الاستثمار الخاص؛
    Toutefois, on a constaté à l'occasion de la réunion d'examen à mi-parcours que si un grand nombre des pays figurant parmi les moins avancés avaient adopté une réglementation nationale favorable à l'investissement étranger, ils n'avaient obtenu jusqu'à présent que de maigres résultats. UN بيد أنه على الرغم من أن عددا كبيرا من أقل البلدان نموا اعتمدت أطرا تنظيمية وطنية مواتية للاستثمار اﻷجنبي، فإنها كما لوحظ في استعراض منتصف المدة، لم تجلب بعد ذلك الاستثمار على نطاق واسع.
    L'un des moyens d'attirer l'IED tout en limitant certains des risques qui lui sont associés est d'établir un cadre national favorable à l'investissement intérieur et au développement du secteur privé. UN وتُعد تهيئة بيئة محلية مواتية للاستثمار المحلي وتنمية القطاع الخاص أحد السُبل لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر والحد من بعض مخاطره في الوقت نفسه.
    Le pays poursuit également d'autres stratégies - assurer un environnement favorable à l'investissement et mettre sur pied des partenariats public-privé - en vue de mobiliser l'investissement étranger direct et d'autres apports financiers privés pour le développement. UN ويمثل توفير بيئة مواتية للاستثمار ومتابعة الشراكات بين القطاعين العام والخاص استراتيجيتين أخريين ينفِّذهما البلد لتعبئة الاستثمار الأجنبي المباشر والتدفقات الخاصة الأخرى للتنمية.
    Il a estimé que la comptabilité et l'information pouvaient contribuer à la transparence des entreprises et accroître la prévisibilité et la stabilité des transactions économiques, créant ainsi un environnement plus favorable à l'investissement. UN وأوضح أن من شأن المحاسبة والإبلاغ أن يساهما في زيادة شفافية الشركات وأن يعززا إمكانية التنبؤ بالمعاملات التجارية واستقرارها، ما يخلق بالتالي بيئة مواتية للاستثمار بشكل أقوى.
    Le gouvernement ougandais s'efforcera de créer un climat favorable à l'investissement et au commerce. UN وستسعى حكومة أوغندا جاهدة إلى تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار والأعمال.
    Ce qui implique la création d'un environnement favorable à l'investissement privé, notamment par la poursuite de la politique de libéralisation de l'économie et l'intensification des réformes visant la création d'un cadre juridique sécurisant et stable pour l'investissement privé. UN وسوف يتطلب ذلك إرساء بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، وبالذات من خلال انتهاج سياسة لتحرير الاقتصاد والقيام بإصلاحات ترمي إلى إنشاء إطار قانوني مأمون ومستقر للاستثمار الخاص وتعزيز تلك الإصلاحات.
    Une protection adéquate des actifs incorporels tels que brevets et droits d'auteurs fait partie intégrante d'un environnement favorable à l'investissement et au progrès technique. UN كذلك فإن الحماية الكافية لﻷصول غير الملموسة مثل براءات الاختراع وحقوق المؤلفين عنصر جوهري في تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار ولتشجيع التقدم التقني.
    Le second a trait à la mobilisation de ressources financières, qui doit se faire dans un cadre favorable à l'investissement productif. UN وتتعلق الرسالة الثانية بتعبئة الموارد المالية، التي ينبغي القيام بها في سياق مؤات للاستثمار الإنتاجي.
    " CONSIDÉRANT qu'il est souhaitable d'établir un cadre législatif favorable à l'investissement privé dans les infrastructures publiques; et UN ترى أن من المستصوب ايجاد اطار تشريعي مؤات للاستثمار من القطاع الخاص في مشاريع البنية التحتية العمومية؛
    La République arabe syrienne a introduit de réelles mesures de réforme administrative qui sont vitales pour assurer le succès du programme de réforme économique et créer un climat favorable à l'investissement. UN وقد باشرت سوريا تغييرات إدارية فعالة كانت جوهرية لضمان نجاح برنامج الاصلاح الاقتصادي، وإيجاد ظروف ملائمة للاستثمار.
    Il était important, par ailleurs, de créer un climat favorable à l'investissement en favorisant l'échange d'idées le plus ouvert avec les consommateurs, le secteur privé, les instituts de recherche industrielle, les experts et les médias. UN ومن المهم أيضاً تهيئة مناخ ملائم للاستثمار من خلال التبادل الكامل والمفتوح للأفكار مع المستهلكين والقطاع الخاص ومعاهد البحوث الصناعية والخبراء ووسائط الإعلام.
    ii) Augmenter les flux de capitaux privés vers l'Afrique en créant un climat favorable à l'investissement grâce à la coopération internationale et à la conclusion de partenariats mondiaux; UN ' 2` زيادة تدفقات رأس المال الخاص إلى أفريقيا عن طريق توفير مناخ موات للاستثمار من خلال التعاون الدولي والشراكة العالمية؛
    h) Il a été noté que l'industrialisation, qui était essentielle pour diversifier la production et créer des emplois, compte tenu en particulier de l'accroissement rapide de la population urbaine, nécessitait l'adoption de mesures visant à créer un environnement favorable à l'investissement privé; UN )ح( أشير إلى أن التصنيع اللازم لتنويع قاعدة الانتاج وتهيئة فرص للعمل، لا سيما بالنسبة لسكان الحضر الذين تتزايد أعدادهم بسرعة، يقتضي اتخاذ تدابير لتهيئة بيئة تشجع على الاستثمار الخاص؛
    La Stratégie de croissance et de développement fait également fond de la Stratégie de croissance économique du Malawi qui insiste sur la nécessité de créer un environnement favorable à l'investissement du secteur privé. UN وتستند هذه الأولويات أيضاً إلى استراتيجية ملاوي للنمو الاقتصادي التي تؤكد على الحاجة إلى تهيئة بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص.
    On a jeté les bases d'une économie de marché, renforcé la stabilité économique et créé un environnement favorable à l'investissement. UN واضطُلع كذلك بوضع الركائز اللازمة لتهيئة اقتصاد سوقي، كما جرى تعزيز الاستقرار الاقتصادي، فضلا عن القيام بإعداد بيئة مشجعة للاستثمار.
    On peut considérer que c'est une expression de la primauté du droit et donc une indication de la contribution que les accords internationaux d'investissement apportent à l'instauration d'un climat favorable à l'investissement dans les pays d'accueil. UN بل يمكن اعتباره تعبيراً عن سيادة القانون وهو يدل بالتالي إشارة على كون اتفاقات الاستثمار الدولية تسهم في خلق مناخ استثمار موات في البلدان المضيفة.
    b) des services de conseil et de consultation pour contribuer à créer un climat favorable à l'investissement et une base d'informations visant à guider et à encourager les flux de capitaux; UN (ب) المشورة والخدمات الاستشارية للمساعدة على خلق مناخ إيجابي للاستثمار وقاعدة معلومات لتوجيه تدفق رؤوس الأموال وتشجيعه؛
    On voit ainsi se profiler une nouvelle génération de politiques d'investissement s'inscrivant dans une perspective de développement plus large mais aussi plus complexe et s'attachant dans le même temps à maintenir un climat général favorable à l'investissement. UN ونتيجة لذلك، بدأ يظهر جيل جديد من سياسات الاستثمار، سعياً إلى وضع جدول أعمال أوسع نطاقاً وأكثر تعقيداً على صعيد السياسة الإنمائية ضمن إطار يهدف إلى الحفاظ على مناخ استثماري موات بصورة عامة.
    Un contexte national favorable à l'investissement, à la croissance et à l'esprit d'entreprise est indispensable pour créer des emplois et réduire la pauvreté. UN 121 - ويعد إيجاد بيئة وطنية تمكينية تدعم الاستثمار والنمو ومباشرة الأعمال الحرة أمرا أساسيا لإيجاد فرص عمل جديدة والحد من الفقر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus