"favorablement la" - Traduction Français en Arabe

    • بإيجابية في
        
    • بشكل إيجابي في
        
    • بعين التأييد في
        
    • بعين الاعتبار في
        
    • نحو إيجابي في
        
    • بعين الإيجاب في
        
    • بصورة إيجابية في
        
    • بإيجابية إلى
        
    • نحو موات في
        
    • من تقدير فيما يتعلق
        
    • على نحو إيجابي
        
    • تنظر بعين الرضا إلى
        
    • بعين الرضا في
        
    • بعين العطف إلى
        
    • بعين العطف في
        
    Elle accueillait favorablement la visite du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires, qui nécessiterait une organisation minutieuse. UN ونظرت الجمهورية الدومينيكية بإيجابية في زيارة المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً التي ينبغي تنظيمها بعناية.
    13. Envisager favorablement la possibilité de dresser un plan national d'action pour protéger les droits des enfants, comme l'a recommandé le Comité des droits de l'enfant (Bélarus); UN 13- أن تنظر بإيجابية في إمكانية وضع خطة عمل وطنية لحماية حقوق الطفل، على نحو ما أوصت به لجنة حقوق الطفل (بيلاروس)؛
    L'un des objectifs de l'Examen périodique universel étant de renforcer la coopération dans le domaine des droits de l'homme, le Brésil a invité les délégations des pays qui en avaient les moyens matériels à examiner favorablement la possibilité d'appuyer l'action du Gouvernement botswanais dans ces domaines. UN ونظراً إلى تشديد الاستعراض الدوري الشامل على تعزيز التعاون في ميدان حقوق الإنسان، دعت الوفود القادرة مادياً إلى النظر بشكل إيجابي في مساعدة حكومة بوتسوانا في هذه المساعي.
    La Commission a invité le gouvernement à envisager favorablement la ratification du Protocole de 1990. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بعين التأييد في التصديق على بروتوكول 1990.
    À cette fin, le Gouvernement tchèque espère que le Conseil économique et social accueillera favorablement la présente demande et qu'il recommandera à l'Assemblée générale d'augmenter le nombre de membres du Comité exécutif. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تأمل حكومة الجمهورية التشيكية أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعين الاعتبار في هذا الطلب، وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة بتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية.
    Le Groupe examinera favorablement la demande de ressources supplémentaires formulée par le Corps commun. UN وأوضح بأن المجموعة ستنظر على نحو إيجابي في طلب الوحدة موارد إضافية.
    Il a en outre recommandé au Conseil du développement industriel d'examiner favorablement la demande de l'Ukraine tendant à ce que ses droits de vote soient rétablis conformément au paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI. UN وعلاوة على ذلك أوصت اللجنةُ مجلسَ التنمية الصناعية بأن ينظر بعين الإيجاب في طلب أوكرانيا استعادة حقوقها في التصويت وفقاً للمادة 5-2 من دستور اليونيدو.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda considérera favorablement la ratification du Protocole facultatif. UN وستنظر حكومة أنتيغوا وبربودا بصورة إيجابية في عملية التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Il a encouragé l'Estonie à envisager favorablement la recommandation faite par le Comité contre la torture en matière de protection des droits des apatrides et des non-nationaux. UN وشجعت إستونيا على أن تنظر بإيجابية إلى توصية لجنة مناهضة التعذيب بخصوص حماية حقوق عديمي الجنسية وغير المواطنين.
    Ils ont pris note des préoccupations relatives à la persistance de la pratique des exécutions arbitraires et sommaires et ont appuyé les recommandations faites à la République dominicaine d'envisager favorablement la demande de visite du Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires. UN وأشارت بقلق إلى استمرار حدوث حالات الإعدام تعسفاً وبإجراءات موجزة، وأعربت عن تأييدها للتوصيات المتعلقة بالنظر بإيجابية في طلب زيارة من المقرر الخاص المعني بحالات الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً.
    Je voudrais par ailleurs encourager le Conseil des droits de l'homme à examiner favorablement la recommandation du Rapporteur spécial actuel sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression et de son prédécesseur tendant à étudier cette question et à élaborer des propositions pour renforcer la protection des journalistes. UN وأود أيضا أن أشجع مجلس حقوق الإنسان على أن ينظر بإيجابية في التوصية الصادرة عن المقررَين الخاصين السابق والحالي المعنيين بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، والداعية إلى دراسة هذه المسألة ووضع مقترحات لتعزيز الحماية.
    Je note avec satisfaction que les pays du Groupe des Huit ont examiné favorablement la demande des quatre nations représentantes de l'Afrique - Algérie, Nigeria, Sénégal et Afrique du Sud - pour qu'ils consacrent à l'Afrique 50 % des augmentations de l'aide étrangère envisagées pour les années à venir. UN وألاحظ مع التقدير أن بلدان مجموعة الـ 8 نظرت بإيجابية في الطلب الذي قدمه ممثلو أربع دول أفريقية وهي الجزائر ونيجيريا والسنغال وأفريقيا الجنوبية ومفاده تخصيص أفريقيا بنسبة 50 في المائة من الزيادات في المساعدة الأجنبية التي تنوي الدول الثماني تقديمها في السنوات المقبلة.
    Le Groupe des 77 et la Chine examineront favorablement la proposition du Secrétaire général dans le cadre du budget-programme de l'exercice biennal 2008-2009. UN ولسوف تنظر مجموعة الـ77 والصين بشكل إيجابي في اقتراح الأمين العام في سياق الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008 - 2009.
    La mise en œuvre de nouveaux moyens de procéder pourrait modifier favorablement la situation à la Conférence, mais l'existence d'une volonté politique demeure essentielle à la réalisation d'un consensus. UN وبإمكان إعمال مختلف الوسائل، الإسهام بشكل إيجابي في حالة مؤتمر نزع السلاح بيد أن توافر الإرادة السياسية سيظل مفتاحاً لتحقيق توافق الآراء.
    La Commission a invité le Gouvernement à envisager favorablement la ratification du Protocole de 1990. UN ودعت اللجنة الحكومة إلى النظر بعين التأييد في مسألة التصديق على بروتوكول 1990.
    Le Conseil a recommandé en outre à l'Assemblée générale d'envisager favorablement la création d'un fonds de contributions volontaires pour les activités ayant trait aux minorités. UN وأوصى المجلس أيضاً بأن تنظر الجمعية العامة بعين الاعتبار في إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لصالح الأنشطة المتصلة بالأقليات.
    Enfin, nous demandons aux délégations d'envisager favorablement la tenue d'une quatrième session de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN وأخيرا، ندعو الوفود إلى النظر على نحو إيجابي في عقد دورة استثنائية رابعة للجمعية العامة، مكرسة لنـزع السلاح.
    d) A recommandé à la Conférence générale d'examiner favorablement la demande du Costa Rica tendant à ce que ses droits de vote soient rétablis conformément au paragraphe 2 de l'Article 5 de l'Acte constitutif de l'ONUDI. UN (د) أوصى المؤتمر العام بالنظر بعين الإيجاب في إعادة حقوق التصويت إلى كوستاريكا وفقا للمادة 5-2 من الدستور.
    L'Algérie a invité le Luxembourg à étudier favorablement la possibilité de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN ودعت لكسمبرغ إلى النظر بصورة إيجابية في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    L'Éthiopie accueillait donc favorablement la recommandation faite au Gouvernement de renforcer les efforts pour s'attaquer aux causes des conflits ethniques. UN ولذلك نظرت إثيوبيا بإيجابية إلى التوصية التي تطلب من الحكومة تعزيز الجهود الرامية إلى معالجة أسباب النزاعات الإثنية.
    Il se déclare prêt à envisager favorablement la prorogation du mandat des observateurs militaires des Nations Unies de l'ATNUSO, comme il est recommandé dans le rapport. UN ويعرب عن استعداده للنظر على نحو موات في تمديد ولاية مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين العاملين في اﻹدارة حسب الموصى به في التقرير.
    Notant aussi avec satisfaction que la Conférence d'examen de Durban a accueilli favorablement la procédure d'alerte rapide et d'intervention d'urgence, ainsi que la procédure de suivi instituée par le Comité, UN وإذ ترحب بما أعرب عنه مؤتمر استعراض نتائج ديربان من تقدير فيما يتعلق بإجراء الإنذار المبكر وإجراء العمل العاجل، فضلاً عن إجراء المتابعة الذي استحدثته اللجنة،
    Dans la même optique, l'Assemblée générale souhaitera peut-être examiner favorablement la recommandation 6 du Groupe qui préconise une mise en application large du principe de la limitation de la longueur du mandat des membres de la Commission, et notamment des arrangements provisoires proposés dans la recommandation. UN ومن نفس المنظور، قد تود الجمعية العامة أن تنظر بعين الرضا إلى التوصية 6، التي تدعو إلى التفهم الرحب لمسألة تحديد مدة العضوية في تعيينات أعضاء اللجنة، بما يشمل الترتيبات المؤقتة المقترحة في تلك التوصية.
    Le Conseil recommande en outre à l'Assemblée générale d'envisager favorablement la création d'un fonds de contributions volontaires pour les activités ayant trait aux minorités. UN ويوصي المجلس أيضاً الجمعية العامة بأن تنظر بعين الرضا في إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات لصالح الأنشطة المتصلة بالأقليات.
    Il examinera donc favorablement la demande que lui présentera ce dernier de se rendre au Burundi. UN وأضاف أن الحكومة ستنظر بعين العطف إلى الطلب الذي سيقدمه المقرر الخاص من أجل زيارة بوروندي.
    2. Dans le cas des membres de la famille d'un travailleur migrant qui ne sont pas autorisés à choisir librement une activité rémunérée, les États parties étudient favorablement la possibilité de leur accorder l'autorisation d'exercer une activité rémunérée en priorité sur les autres travailleurs qui demandent à être admis sur le territoire de l'État d'emploi, sous réserve des accords bilatéraux et multilatéraux applicables. UN 2- فيما يتعلق بأفراد أسرة العامل المهاجر غير المسموح لهم بأن يختاروا بحرية نشاطاً يزاولونه مقابل أجر، تنظر الدول الأطراف بعين العطف في منحهم الأولوية على العمال الآخرين الذين يلتمسون الدخول إلى بلد العمل في الحصول على إذن لمزاولة نشاط مقابل أجر، رهناً بالاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف المنطبقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus