"favorables à la" - Traduction Français en Arabe

    • يؤيدانه
        
    • مؤاتية
        
    • الملائمة لإجراء
        
    • الصديقة
        
    • المواتية لإجراء
        
    • التي أيدت
        
    • تمكينية لإنشاء
        
    • الداعمة
        
    • المواتية للتوصل إلى
        
    • تؤيد الإبقاء
        
    • تساعد على انتشار
        
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    Cette politique passe par une offre de soins importante, mais aussi par le développement de conditions favorables à la santé. UN وتقضي تلك السياسة بتوفير خدمات أساسية في مجال الرعاية كما تقضي بخلق ظروف مؤاتية لصون الصحة.
    c) Progrès réalisés dans l'instauration de conditions favorables à la tenue d'élections générales participatives et sans exclusive début 2014 UN (ج) إحراز تقدم في تهيئة الظروف الملائمة لإجراء انتخابات عامة شاملة وقائمة على المشاركة في عام 2014
    Les mesures favorables à la vie de famille dont jouissaient les fonctionnaires et qui s'appliquent désormais, en vertu du budget de 2007, également au secteur public, sont les suivantes : UN وفيما يلي التدابير الصديقة للأسرة المتخذة في الوقت الحاضر في الجزر المالطية في الخدمة العامة وهي تنطبق أيضا على القطاع العام وفقا لخطاب الميزانية لعام 2007:
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولايسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولايسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين إثنين يؤيدانه وممثلين إثنين يعارضانه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين إثنين يؤيدانه وممثلين إثنين يعارضانه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولا يسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة إلا لممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    L'autorisation de prendre la parole au sujet de la motion n'est accordée qu'à deux représentants favorables à la division et à deux représentants qui y sont opposés. UN ولايسمح بالكلام بشأن اقتراح التجزئة لغير ممثلين اثنين يؤيدانه وممثلين اثنين يعارضانه.
    Le manque de politiques favorables à la famille concernant l'organisation du travail aggrave ces difficultés. UN ويزيد من حدة هذه المشاكل الافتقار إلى سياسات مؤاتية للأسرة فيما يخص تنظيم العمل.
    Il importe de noter que les systèmes d'autorisation ne visent nullement à dissuader les entreprises de se lancer dans des activités favorables à la concurrence. UN ومن المهم الإشارة إلى أن مخططات الترخيص يجب عدم تفسيرها على نحو يثبط الشركات عن الاضطلاع بأنشطة مؤاتية للمنافسة.
    rendre les conditions, dans les zones de retour, favorables à la réintégration. nombre de programmes à impact rapide mis en place; UN • تهيئة أوضاع مؤاتية في مناطق العودة لإعادة الإدماج. • عدد المشاريع ذات الأثر السريع التي تم تنفيذها؛
    La délégation tunisienne invite une nouvelle fois Israël à renoncer à ces mesures agressives contre les peuples vivant sous l'occupation et lui promet de faire un maximum d'effort en faveur de la normalisation de la situation et de la création de conditions favorables à la négociation. UN ويدعو الوفد التونسي إسرائيل مرة أخرى للتخلي عن التدابير العدوانية ضد الشعب الذي يعيش في ظل الاحتلال، ويدعو إسرائيل لبذل كل الجهود لإعادة الوضع إلى حالته الطبيعية وإيجاد الظروف الملائمة لإجراء المفاوضات.
    Dans le cadre de la réforme budgétaire, le Gouvernement a annoncé que les mesures favorables à la vie de famille prises dans la fonction publique seraient étendues au secteur public, ce qui affectera quelque 13,000 familles. UN وفي هذه السنة عن طريق إصلاح الميزانية أعلنت الحكومة أن جميع الأحكام الصديقة للأسرة، وهي الأحكام التي تتمتع بها الخدمة العامة، تمدد الآن إلى القطاع العام، مؤثرة بذلك في ما يُقَدَّر بـ 000 13 أسرة.
    Au niveau opérationnel, la Mission est aussi bien placée pour contribuer à créer des conditions favorables à la tenue d'élections libres et régulières. UN كما أن البعثة مؤهلة على صعيد العمليات للمساهمة لخلق الظروف المواتية لإجراء انتخابات حرة ونـزيهة.
    En ce qui concerne la question de la violence dont les femmes sont victimes, elle exprime sa gratitude aux délégations qui se sont montrées favorables à la mention des violences sexuelles commises contre les femmes parmi les crimes repris dans le statut de la Cour pénale internationale, en particulier pendant les conflits armés. UN وفيما يتعلق بمسألة العنف ضد المرأة، أعربت عن شكرها للوفود التي أيدت إدراج العنف القائم على نوع الجنس، لا سيما في أوقات المنازعات المسلحة، في النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Le Comité engage l'État partie à instaurer des conditions favorables à la participation active des femmes et des organisations de protection des droits de l'homme à la promotion de l'application de la Convention. UN 75 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توفر بيئة تمكينية لإنشاء منظمات نسائية ومنظمات لحقوق الإنسان وتتيح لها القيام بدور نشط، من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    L'article 28 avait notamment été appliqué à une affaire concernant le secteur de l'énergie, à l'issue de laquelle il avait été décidé que les incidences favorables à la concurrence l'emportaient sur les effets anticoncurrentiels. UN فعلى سبيل المثال، طبقت المادة 28 على قضية تهم قطاع الطاقة، وتقرر أن المكاسب الداعمة للمنافسة تفوق أية عوامل مخلة بالمنافسة.
    Ainsi, les mesures de confiance pourraient contribuer à l'établissement de conditions favorables à la conclusion d'un nouvel accord ou traité. UN بهذه الطريقة، يمكن أن تسهم تدابير بناء الثقة في إيجاد الأوضاع المواتية للتوصل إلى اتفاق جديد أو معاهدة جديدة.
    Le maintien de la peine de mort pour les infractions les plus graves résultait de la recommandation faite par la Commission de révision de la Constitution, qui avait conclu que la majorité des Ougandais étaient favorables à la peine de mort pour les infractions les plus graves. UN ويستند الإبقاء على عقوبة الإعدام بالنسبة للجرائم الجسيمة إلى توصية لجنة استعراض الدستور التي رأت أن أغلبية المواطنين تؤيد الإبقاء عليها بالنسبة لهذه الجرائم.
    «Pour survivre et s'épanouir, la démocratie doit être dotée d'une infrastructure d'institutions favorables à la culture d'une société libre. UN " إن الديمقراطية، لكي تبقى وتزدهر، ينبغي أن تستند الى بنية أساسية من المؤسسات تساعد على انتشار ثقافة المجتمع الحر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus